大Đại 方Phương 廣Quảng 佛Phật 華Hoa 嚴Nghiêm 經Kinh 卷quyển 第đệ 八bát
Kinh Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm ♦ Quyển 8

華Hoa 藏Tạng 世Thế 界Giới 品Phẩm 第đệ 五ngũ 之chi 一nhất
Phẩm 5: Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm (phần 1)


爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 華Hoa 藏Tạng 莊Trang 嚴Nghiêm 世Thế 界Giới 海Hải 是thị 毘Tỳ 盧Lô 遮Già 那Na 如Như 來Lai 往vãng 昔tích 於ư 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số 劫kiếp 修tu 菩Bồ 薩Tát 行hành 時thời 一nhất 一nhất 劫kiếp 中trung 親thân 近cận 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số 佛Phật 一nhất 一nhất 佛Phật 所sở 淨tịnh 修tu 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số 大đại 願nguyện 之chi 所sở 嚴nghiêm 淨tịnh
"Chư Phật tử! Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm này là do Quang Minh Biến Chiếu Như Lai thanh tịnh trang nghiêm vào thuở xưa khi tu Bồ-tát hành trong số kiếp nhiều như vi trần của một biển thế giới, trong mỗi một kiếp đã thân cận chư Phật nhiều số như vi trần của một biển thế giới, và ở nơi của mỗi Đức Phật đã thanh tịnh tu hành đại nguyện nhiều số như vi trần của một biển thế giới.

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 華Hoa 藏Tạng 莊Trang 嚴Nghiêm 世Thế 界Giới 海Hải 有hữu 須Tu 彌Di 山Sơn 微vi 塵trần 數số 風phong 輪luân 所sở 持trì
Chư Phật tử! Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm này được trì giữ bởi phong luân nhiều như số vi trần của núi Diệu Cao.

其kỳ 最tối 下hạ 風phong 輪luân 名danh 平Bình 等Đẳng 住Trụ 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 一nhất 切thiết 寶bảo 焰diễm 熾sí 然nhiên 莊trang 嚴nghiêm
Phong luân thấp nhất tên Bình Đẳng Trụ, có thể trì giữ tất cả báu ánh lửa cháy rực trang nghiêm ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 出Xuất 生Sanh 種Chủng 種Chủng 寶Bảo 莊Trang 嚴Nghiêm 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 淨tịnh 光quang 照chiếu 耀diệu 摩ma 尼ni 王vương 幢tràng
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Sanh Ra Đủ Mọi Trang Nghiêm Báu, có thể trì giữ biểu ngữ bảo châu vương với tịnh quang chiếu diệu ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 寶Bảo 威Uy 德Đức 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 一nhất 切thiết 寶bảo 鈴linh
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Bảo Uy Đức, có thể trì giữ hết thảy chuông báu ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 平Bình 等Đẳng 焰Diễm 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 日nhật 光quang 明minh 相tướng 摩ma 尼ni 王vương 輪luân
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Bình Đẳng Diễm, có thể trì giữ nhật quang minh tướng bảo châu vương luân ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 種Chủng 種Chủng 普Phổ 莊Trang 嚴Nghiêm 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 光quang 明minh 輪luân 華hoa
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Đủ Mọi Trang Nghiêm Biến Khắp, có thể trì giữ quang minh luân hoa ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 普Phổ 清Thanh 淨Tịnh 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 一nhất 切thiết 華hoa 焰diễm 師sư 子tử 座tòa
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Phổ Thanh Tịnh, có thể trì giữ tất cả tòa sư tử với hoa ánh lửa ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 聲Thanh 遍Biến 十Thập 方Phương 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 一nhất 切thiết 珠châu 王vương 幢tràng
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Âm Thanh Biến Khắp Mười Phương, có thể trì giữ hết thảy biểu ngữ châu vương ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 一Nhất 切Thiết 寶Bảo 光Quang 明Minh 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 一nhất 切thiết 摩ma 尼ni 王vương 樹thụ 華hoa
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Tất Cả Ánh Sáng Báu, có thể trì giữ hết thảy cây hoa bảo châu vương ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 速Tốc 疾Tật 普Phổ 持Trì 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 一nhất 切thiết 香hương 摩ma 尼ni 須Tu 彌Di 雲vân
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Mau Chóng Trì Giữ Biến Khắp, có thể trì giữ hết thảy mây như các núi Diệu Cao của bảo châu hương ở trên nó.

次thứ 上thượng 風phong 輪luân 名danh 種Chủng 種Chủng 宮Cung 殿Điện 遊Du 行Hành 能năng 持trì 其kỳ 上thượng 一nhất 切thiết 寶bảo 色sắc 香hương 臺đài 雲vân
Phong luân cao hơn kế tiếp tên là Đủ Mọi Cung Điện Du Hành, có thể trì giữ tất cả mây của màu sắc báu hương đài ở trên nó.

諸chư 佛Phật 子tử 彼bỉ 須Tu 彌Di 山Sơn 微vi 塵trần 數số 風phong 輪luân 最tối 在tại 上thượng 者giả 名danh 殊Thù 勝Thắng 威Uy 光Quang 藏Tạng 能năng 持trì 普Phổ 光Quang 摩Ma 尼Ni 莊Trang 嚴Nghiêm 香Hương 水Thủy 海Hải 此thử 香Hương 水Thủy 海Hải 有hữu 大đại 蓮liên 華hoa 名danh 種Chủng 種Chủng 光Quang 明Minh 蘂Nhụy 香Hương 幢Tràng 華Hoa 藏Tạng 莊Trang 嚴Nghiêm 世Thế 界Giới 海Hải 住trụ 在tại 其kỳ 中trung 四tứ 方phương 均quân 平bình 清thanh 淨tịnh 堅kiên 固cố 金Kim 剛Cang 輪Luân 山Sơn 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 地địa 海hải 眾chúng 樹thụ 各các 有hữu 區khu 別biệt
Chư Phật tử! Trong tất cả phong luân nhiều như số vi trần của núi Diệu Cao, phong luân cao nhất tên là Thù Thắng Uy Quang Tạng. Nó có thể trì giữ Biển Hương Thủy Phổ Quang Bảo Châu Trang Nghiêm. Ở biển Hương Thủy này có một hoa sen lớn tên là Đủ Mọi Quang Minh Nhụy Hương Tràng và Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm trụ ở giữa nó. Địa hình bốn phương của Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm bằng phẳng, thanh tịnh kiên cố, và được bao bọc vòng quanh bởi các núi Kim Cang Luân; đất đai, biển cả, và những cây cối đều có từng khu riêng biệt."

是thị 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 欲dục 重trùng 宣tuyên 其kỳ 義nghĩa 承thừa 佛Phật 神thần 力lực 觀quán 察sát 十thập 方phương 而nhi 說thuyết 頌tụng 言ngôn
Khi ấy Phổ Hiền Bồ-tát muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nương thần lực của Phật, rồi quán sát mười phương mà nói kệ rằng:

世Thế 尊Tôn 往vãng 昔tích 於ư 諸chư 有hữu
微vi 塵trần 佛Phật 所sở 修tu 淨tịnh 業nghiệp

故cố 獲hoạch 種chủng 種chủng 寶bảo 光quang 明minh

華Hoa 藏Tạng 莊Trang 嚴Nghiêm 世Thế 界Giới 海Hải


"Thuở xưa Thế Tôn ở các cõi
Nơi vi trần Phật tu tịnh nghiệp
Nên được đủ mọi ánh sáng báu
Hoa Tạng Trang Nghiêm Biển Thế Giới

廣quảng 大đại 悲bi 雲vân 遍biến 一nhất 切thiết
捨xả 身thân 無vô 量lượng 等đẳng 剎sát 塵trần

以dĩ 昔tích 劫kiếp 海hải 修tu 行hành 力lực

今kim 此thử 世thế 界giới 無vô 諸chư 垢cấu


Mây từ bi lớn che hết thảy
Xả thân vô lượng bằng sát trần
Do sức tu hành biển kiếp xưa
Nay thế giới này không cấu nhiễm

放phóng 大đại 光quang 明minh 遍biến 住trụ 空không
風phong 力lực 所sở 持trì 無vô 動động 搖dao

佛Phật 藏tạng 摩ma 尼ni 普phổ 嚴nghiêm 飾sức

如Như 來Lai 願nguyện 力lực 令linh 清thanh 淨tịnh


Phóng ánh sáng lớn trụ hư không
Sức gió trì giữ chẳng dao động
Phật tạng bảo châu trang nghiêm khắp
Nguyện lực Như Lai khiến thanh tịnh

普phổ 散tán 摩ma 尼ni 妙diệu 藏tạng 華hoa
以dĩ 昔tích 願nguyện 力lực 空không 中trung 住trụ

種chủng 種chủng 堅kiên 固cố 莊trang 嚴nghiêm 海hải

光quang 雲vân 垂thùy 布bố 滿mãn 十thập 方phương


Rải khắp bảo châu diệu tạng hoa
Do nguyện lực xưa trụ giữa trời
Đủ mọi kiên cố biển trang nghiêm
Mây sáng rủ xuống khắp mười phương

諸chư 摩ma 尼ni 中trung 菩Bồ 薩Tát 雲vân
普phổ 詣nghệ 十thập 方phương 光quang 熾sí 然nhiên

光quang 焰diễm 成thành 輪luân 妙diệu 華hoa 飾sức

法Pháp 界Giới 周chu 流lưu 靡mĩ 不bất 遍biến


Bồ-tát như mây trong bảo châu
Đến khắp mười phương cháy sáng ngời
Bánh xe sáng rực hoa vi diệu
Chảy khắp Pháp Giới trùm mọi nơi

一nhất 切thiết 寶bảo 中trung 放phóng 淨tịnh 光quang
其kỳ 光quang 普phổ 照chiếu 眾chúng 生sanh 海hải

十thập 方phương 國quốc 土độ 皆giai 周chu 遍biến

咸hàm 令linh 出xuất 苦khổ 向hướng 菩Bồ 提Đề


Trong tất cả báu phóng tịnh quang
Ánh sáng chiếu trọn biển chúng sanh
Mười phương quốc độ bao trùm khắp
Đều khiến lìa khổ hướng về Đạo

寶bảo 中trung 佛Phật 數số 等đẳng 眾chúng 生sanh
從tùng 其kỳ 毛mao 孔khổng 出xuất 化hóa 形hình

梵Phạm 主Chủ 帝Đế 釋Thích 輪Luân 王Vương 等đẳng

一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 及cập 諸chư 佛Phật


Trong báu số Phật bằng chúng sanh
Từ chân lông Phật vọt hóa thân
Phạm Vương, Luân Vương, Năng Thiên Đế
Hết thảy chúng sanh cùng chư Phật

化hóa 現hiện 光quang 明minh 等đẳng 法Pháp 界Giới
光quang 中trung 演diễn 說thuyết 諸chư 佛Phật 名danh

種chủng 種chủng 方phương 便tiện 示thị 調điều 伏phục

普phổ 應ứng 群quần 心tâm 無vô 不bất 盡tận


Hóa hiện quang minh bằng Pháp Giới
Trong ánh sáng nói các Phật danh
Đủ mọi phương tiện điều phục dạy
Ứng tâm hữu tình vô cùng tận

華Hoa 藏Tạng 世Thế 界Giới 所sở 有hữu 塵trần
一nhất 一nhất 塵trần 中trung 見kiến 法Pháp 界Giới

寶bảo 光quang 現hiện 佛Phật 如như 雲vân 集tập

此thử 是thị 如Như 來Lai 剎sát 自tự 在tại


Thế giới Hoa Tạng mọi vi trần
Trong mỗi vi trần thấy Pháp Giới
Báu sáng Như Lai hiện như mây
Là Phật tự tại trong các cõi

廣quảng 大đại 願nguyện 雲vân 周chu 法Pháp 界Giới
於ư 一nhất 切thiết 劫kiếp 化hóa 群quần 生sanh

普Phổ 賢Hiền 智trí 地địa 行hành 悉tất 成thành

所sở 有hữu 莊trang 嚴nghiêm 從tùng 此thử 出xuất


Mây nguyện quảng đại trùm Pháp Giới
Trong tất cả kiếp độ chúng sanh
Phổ Hiền trí địa tu viên mãn
Mọi thứ trang nghiêm từ đây sanh"

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 華Hoa 藏Tạng 莊Trang 嚴Nghiêm 世Thế 界Giới 海Hải 大Đại 輪Luân 圍Vi 山Sơn 住trụ 日nhật 珠châu 王vương 蓮liên 華hoa 之chi 上thượng 栴chiên 檀đàn 摩ma 尼ni 以dĩ 為vi 其kỳ 身thân 威uy 德đức 寶bảo 王vương 以dĩ 為vi 其kỳ 峯phong 妙diệu 香hương 摩ma 尼ni 而nhi 作tác 其kỳ 輪luân 焰diễm 藏tạng 金kim 剛cang 所sở 共cộng 成thành 立lập 一nhất 切thiết 香hương 水thủy 流lưu 注chú 其kỳ 間gian 眾chúng 寶bảo 為vi 林lâm 妙diệu 華hoa 開khai 敷phu 香hương 草thảo 布bố 地địa 明minh 珠châu 間gian 飾sức 種chủng 種chủng 香hương 華hoa 處xứ 處xứ 盈doanh 滿mãn 摩ma 尼ni 為vi 網võng 周chu 匝táp 垂thùy 覆phú 如như 是thị 等đẳng 有hữu 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số 眾chúng 妙diệu 莊trang 嚴nghiêm
"Chư Phật tử! Các núi Đại Luân Vi bao quanh Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm này trụ ở trên hoa sen nhật châu vương, dùng đàn hương và bảo châu làm thân núi, dùng uy đức bảo vương làm chóp núi, và lấy diệu hương bảo châu mà làm vành khung. Chúng được cộng hợp thành bởi diễm tạng kim cang và tất cả dòng nước hương chảy ở giữa. Chúng có những khu rừng làm bằng các loại báu, các thứ hoa vi diệu nở rộ, cỏ thơm trải lên đất và được trang nghiêm với những viên minh châu xen kẽ, muôn loại hương hoa tràn khắp mọi nơi, và xung quanh treo các lưới bảo châu lơ lửng ở trên. Có những sự trang nghiêm vi diệu nhiều như số vi trần của một biển thế giới như thế."

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 欲dục 重trùng 宣tuyên 其kỳ 義nghĩa 承thừa 佛Phật 神thần 力lực 觀quán 察sát 十thập 方phương 而nhi 說thuyết 頌tụng 言ngôn
Khi ấy Phổ Hiền Bồ-tát muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nương thần lực của Phật, rồi quán sát mười phương mà nói kệ rằng:

世thế 界giới 大đại 海hải 無vô 有hữu 邊biên
寶bảo 輪luân 清thanh 淨tịnh 種chủng 種chủng 色sắc

所sở 有hữu 莊trang 嚴nghiêm 盡tận 奇kỳ 妙diệu

此thử 由do 如Như 來Lai 神thần 力lực 起khởi


"Biển lớn thế giới nhiều vô biên
Bảo luân thanh tịnh đủ mọi màu
Hết thảy trang nghiêm tuyệt vi diệu
Đây do Như Lai thần lực khởi

摩ma 尼ni 寶bảo 輪luân 妙diệu 香hương 輪luân
及cập 以dĩ 真chân 珠châu 燈đăng 焰diễm 輪luân

種chủng 種chủng 妙diệu 寶bảo 為vi 嚴nghiêm 飾sức

清thanh 淨tịnh 輪Luân 圍Vi 所sở 安an 住trụ


Các bảo châu luân diệu hương luân
Cùng với trân châu đăng diễm luân
Đủ mọi diệu bảo làm trang nghiêm
Núi Đại Luân Vi trụ ở trên

堅kiên 固cố 摩ma 尼ni 以dĩ 為vi 藏tạng
閻Diêm 浮Phù 檀Đàn 金kim 作tác 嚴nghiêm 飾sức

舒thư 光quang 發phát 焰diễm 遍biến 十thập 方phương

內nội 外ngoại 映ánh 徹triệt 皆giai 清thanh 淨tịnh


Kiên cố bảo châu lấy làm tạng
Tử ma hoàng kim dùng trang nghiêm
Phóng dòng sáng lửa khắp mười phương
Trong ngoài ánh triệt đều thanh tịnh

金kim 剛cang 摩ma 尼ni 所sở 集tập 成thành
復phục 雨vũ 摩ma 尼ni 諸chư 妙diệu 寶bảo

其kỳ 寶bảo 精tinh 奇kỳ 非phi 一nhất 種chủng

放phóng 淨tịnh 光quang 明minh 普phổ 嚴nghiêm 麗lệ


Kim cang bảo châu cộng hợp thành
Lại mưa bảo châu các diệu bảo
Báu đó kỳ đặc chẳng một loại
Phóng tịnh quang minh trang nghiêm đẹp

香hương 水thủy 分phân 流lưu 無vô 量lượng 色sắc
散tán 諸chư 華hoa 寶bảo 及cập 栴chiên 檀đàn

眾chúng 蓮liên 競cạnh 發phát 如như 衣y 布bố

珍trân 草thảo 羅la 生sanh 悉tất 芬phân 馥phức


Dòng nước hương chảy vô lượng màu
Rải các hoa báu cùng đàn hương
Hoa sen đua nở như giăng áo
Cỏ quý đâm chồi thơm ngào ngạt

無vô 量lượng 寶bảo 樹thụ 普phổ 莊trang 嚴nghiêm
開khai 華hoa 發phát 蘂nhụy 色sắc 熾sí 然nhiên

種chủng 種chủng 名danh 衣y 在tại 其kỳ 內nội

光quang 雲vân 四tứ 照chiếu 常thường 圓viên 滿mãn


Vô lượng cây báu trang nghiêm khắp
Hoa nở nhụy khoe màu cháy rực
Đủ mọi áo đẹp ở trong chúng
Mây sáng tròn đầy soi bốn phía

無vô 量lượng 無vô 邊biên 大đại 菩Bồ 薩Tát
執chấp 蓋cái 焚phần 香hương 充sung 法Pháp 界Giới

悉tất 發phát 一nhất 切thiết 妙diệu 音âm 聲thanh

普phổ 轉chuyển 如Như 來Lai 正Chánh 法Pháp 輪luân


Vô lượng vô biên đại Bồ-tát
Cầm lọng thắp hương kín Pháp Giới
Họ vang hết thảy diệu âm thanh
Chuyển khắp Như Lai Chánh Pháp luân

諸chư 摩ma 尼ni 樹thụ 寶bảo 末mạt 成thành
一nhất 一nhất 寶bảo 末mạt 現hiện 光quang 明minh

毘Tỳ 盧Lô 遮Già 那Na 清thanh 淨tịnh 身thân

悉tất 入nhập 其kỳ 中trung 普phổ 令linh 見kiến


Các cây bảo châu với ngọn báu
Mỗi một ngọn báu hiện ánh sáng
Quang Minh Biến Chiếu thân thanh tịnh
Thảy vào trong chúng đều khiến thấy

諸chư 莊trang 嚴nghiêm 中trung 現hiện 佛Phật 身thân
無vô 邊biên 色sắc 相tướng 無vô 央ương 數số

悉tất 往vãng 十thập 方phương 無vô 不bất 遍biến

所sở 化hóa 眾chúng 生sanh 亦diệc 無vô 限hạn


Thân Phật hiện trong các trang nghiêm
Vô biên sắc tướng nhiều vô số
Đều đến mười phương mọi nơi xứ
Hóa độ chúng sanh cũng vô hạn

一nhất 切thiết 莊trang 嚴nghiêm 出xuất 妙diệu 音âm
演diễn 說thuyết 如Như 來Lai 本bổn 願nguyện 輪luân

十thập 方phương 所sở 有hữu 淨tịnh 剎sát 海hải

佛Phật 自tự 在tại 力lực 咸hàm 令linh 遍biến


Tất cả trang nghiêm vang diệu âm
Diễn nói Như Lai bổn thệ nguyện
Mọi biển tịnh độ khắp mười phương
Sức Phật tự tại đều khiến thấy"

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 世thế 界giới 海hải 大Đại 輪Luân 圍Vi 山Sơn 內nội 所sở 有hữu 大đại 地địa 一nhất 切thiết 皆giai 以dĩ 金kim 剛cang 所sở 成thành 堅kiên 固cố 莊trang 嚴nghiêm 不bất 可khả 沮trở 壞hoại 清thanh 淨tịnh 平bình 坦thản 無vô 有hữu 高cao 下hạ 摩ma 尼ni 為vi 輪luân 眾chúng 寶bảo 為vi 藏tạng 一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 種chủng 種chủng 形hình 狀trạng 諸chư 摩ma 尼ni 寶bảo 以dĩ 為vi 間gian 錯thác 散tán 眾chúng 寶bảo 末mạt 布bố 以dĩ 蓮liên 華hoa 香hương 藏tạng 摩ma 尼ni 分phân 置trí 其kỳ 間gian 諸chư 莊trang 嚴nghiêm 具cụ 充sung 遍biến 如như 雲vân 三tam 世thế 一nhất 切thiết 諸chư 佛Phật 國quốc 土độ 所sở 有hữu 莊trang 嚴nghiêm 而nhi 為vi 校giáo 飾sức 摩ma 尼ni 妙diệu 寶bảo 以dĩ 為vi 其kỳ 網võng 普phổ 現hiện 如Như 來Lai 所sở 有hữu 境cảnh 界giới 如như 天thiên 帝đế 網võng 於ư 中trung 布bố 列liệt
"Chư Phật tử! Ở biển thế giới này, toàn bộ đại địa trong các núi Đại Luân Vi đều dùng kim cang hợp thành. Đất ấy kiên cố, trang nghiêm, chẳng thể hủy hoại, lại còn thanh tịnh, bằng phẳng, và không có chỗ cao thấp. Nó có bảo châu làm vành khung, các loại báu làm buồng trong, và các bảo châu với đủ mọi hình dạng của hết thảy chúng sanh mà làm xen kẽ. Đất ấy có cát báu rắc lên, giăng trải với những hoa sen, và các hương tạng bảo châu thì được an trí ở giữa chúng. Có những vật trang nghiêm đầy kín như mây. Mọi thứ trang nghiêm trong tất cả quốc độ của chư Phật khắp ba đời được dùng làm trang trí nơi ấy. Có bảo châu vi diệu kết thành những tấm lưới và hiện khắp toàn bộ cảnh giới của Như Lai; chúng được xếp thành hàng và tựa như lưới của thiên đế.

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 世thế 界giới 海hải 地địa 有hữu 如như 是thị 等đẳng 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số 莊trang 嚴nghiêm
Chư Phật tử! Đất đai ở biển thế giới này có những sự trang nghiêm nhiều như số vi trần của một biển thế giới như thế."

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 欲dục 重trùng 宣tuyên 其kỳ 義nghĩa 承thừa 佛Phật 神thần 力lực 觀quán 察sát 十thập 方phương 而nhi 說thuyết 頌tụng 言ngôn
Khi ấy Phổ Hiền Bồ-tát muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nương thần lực của Phật, rồi quán sát mười phương mà nói kệ rằng:

其kỳ 地địa 平bình 坦thản 極cực 清thanh 淨tịnh
安an 住trụ 堅kiên 固cố 無vô 能năng 壞hoại

摩ma 尼ni 處xứ 處xứ 以dĩ 為vi 嚴nghiêm

眾chúng 寶bảo 於ư 中trung 相tương 間gian 錯thác


"Đất ấy bằng phẳng cực thanh tịnh
An trụ kiên cố chẳng thể hoại
Mọi nơi bảo châu dùng trang nghiêm
Trong ấy xen kẽ với các báu

金kim 剛cang 為vi 地địa 甚thậm 可khả 悅duyệt
寶bảo 輪luân 寶bảo 網võng 具cụ 莊trang 嚴nghiêm

蓮liên 華hoa 布bố 上thượng 皆giai 圓viên 滿mãn

妙diệu 衣y 彌di 覆phú 悉tất 周chu 遍biến


Kim cang làm đất rất đáng yêu
Bảo luân lưới báu trọn trang nghiêm
Hoa sen nở rộ rải ở trên
Diệu y phủ trùm khắp mọi nơi

菩Bồ 薩Tát 天thiên 冠quan 寶bảo 瓔anh 珞lạc
悉tất 布bố 其kỳ 地địa 為vi 嚴nghiêm 好hảo

栴chiên 檀đàn 摩ma 尼ni 普phổ 散tán 中trung

咸hàm 舒thư 離ly 垢cấu 妙diệu 光quang 明minh


Bồ-tát mũ trời chuỗi ngọc báu
Giăng trải trên đất làm trang nghiêm
Đàn hương bảo châu rải trong đó
Đều phóng thanh khiết diệu quang minh

寶bảo 華hoa 發phát 焰diễm 出xuất 妙diệu 光quang
光quang 焰diễm 如như 雲vân 照chiếu 一nhất 切thiết

散tán 此thử 妙diệu 華hoa 及cập 眾chúng 寶bảo

普phổ 覆phú 於ư 地địa 為vi 嚴nghiêm 飾sức


Hoa báu bốc cháy phóng diệu quang
Sáng rực như mây chiếu tất cả
Rải diệu hoa này cùng các báu
Phủ khắp trên đất làm trang nghiêm

密mật 雲vân 興hưng 布bố 滿mãn 十thập 方phương
廣quảng 大đại 光quang 明minh 無vô 有hữu 盡tận

普phổ 至chí 十thập 方phương 一nhất 切thiết 土độ

演diễn 說thuyết 如Như 來Lai 甘cam 露lộ 法Pháp


Mây dày giăng bủa khắp mười phương
Ánh sáng rộng lớn vô cùng tận
Đến khắp mười phương hết thảy cõi
Diễn nói Như Lai Pháp cam lộ

一nhất 切thiết 佛Phật 願nguyện 摩ma 尼ni 內nội
普phổ 現hiện 無vô 邊biên 廣quảng 大đại 劫kiếp

最tối 勝thắng 智trí 者giả 昔tích 所sở 行hành

於ư 此thử 寶bảo 中trung 無vô 不bất 見kiến


Tất cả Phật nguyện trong bảo châu
Hiện khắp vô biên kiếp quảng đại
Bậc trí tối thắng xưa tu hành
Không gì chẳng thấy trong báu này

其kỳ 地địa 所sở 有hữu 摩ma 尼ni 寶bảo
一nhất 切thiết 佛Phật 剎sát 咸hàm 來lai 入nhập

彼bỉ 諸chư 佛Phật 剎sát 一nhất 一nhất 塵trần

一nhất 切thiết 國quốc 土độ 亦diệc 入nhập 中trung


Hết thảy cõi Phật đều đi vào
Trong mọi bảo châu trên đất ấy
Tất cả quốc độ cũng vào trong
Các cõi Phật kia mỗi vi trần

妙diệu 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 華Hoa 藏Tạng 界Giới
菩Bồ 薩Tát 遊du 行hành 遍biến 十thập 方phương

演diễn 說thuyết 大Đại 士Sĩ 諸chư 弘hoằng 願nguyện

此thử 是thị 道Đạo 場Tràng 自tự 在tại 力lực


Diệu bảo trang nghiêm cõi Hoa Tạng
Bồ-tát du hành khắp mười phương
Diễn nói Đại Sĩ các hoằng nguyện
Đây là Đạo Tràng sức tự tại

摩ma 尼ni 妙diệu 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 地địa
放phóng 淨tịnh 光quang 明minh 備bị 眾chúng 飾sức

充sung 滿mãn 法Pháp 界Giới 等đẳng 虛hư 空không

佛Phật 力lực 自tự 然nhiên 如như 是thị 現hiện


Bảo châu vi diệu trang nghiêm đất
Phóng tịnh quang minh nhiều đẹp xinh
Tràn đầy Pháp Giới bằng hư không
Sức Phật tự nhiện hiện như thế

諸chư 有hữu 修tu 治trị 普Phổ 賢Hiền 願nguyện
入nhập 佛Phật 境cảnh 界giới 大đại 智trí 人nhân

能năng 知tri 於ư 此thử 剎sát 海hải 中trung

如như 是thị 一nhất 切thiết 諸chư 神thần 變biến


Nếu có ai tu Phổ Hiền nguyện
Vào cảnh giới Phật bậc đại trí
Khéo biết ở trong biển cõi này
Hết thảy thần biến như thế ấy"

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 世thế 界giới 海hải 大đại 地địa 中trung 有hữu 不bất 可khả 說thuyết 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 香Hương 水Thủy 海Hải 一nhất 切thiết 妙diệu 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 其kỳ 底để 妙diệu 香hương 摩ma 尼ni 莊trang 嚴nghiêm 其kỳ 岸ngạn 毘tỳ 盧lô 遮già 那na 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 以dĩ 為vi 其kỳ 網võng 香hương 水thủy 映ánh 徹triệt 具cụ 眾chúng 寶bảo 色sắc 充sung 滿mãn 其kỳ 中trung 種chủng 種chủng 寶bảo 華hoa 旋toàn 布bố 其kỳ 上thượng 栴chiên 檀đàn 細tế 末mạt 澄trừng 垽ngận 其kỳ 下hạ 演diễn 佛Phật 言ngôn 音âm 放phóng 寶bảo 光quang 明minh 無vô 邊biên 菩Bồ 薩Tát 持trì 種chủng 種chủng 蓋cái 現hiện 神thần 通thông 力lực 一nhất 切thiết 世thế 界giới 所sở 有hữu 莊trang 嚴nghiêm 悉tất 於ư 中trung 現hiện
"Chư Phật tử! Đại địa ở biển thế giới này có các biển Hương Thủy nhiều như số vi trần của bất khả thuyết cõi Phật. Đáy biển được trang nghiêm bằng tất cả báu vi diệu. Bờ biển được trang nghiêm bằng diệu hương bảo châu. Có quang minh biến chiếu bảo châu vương kết thành những tấm lưới. Nước hương ánh triệt với nhiều màu sắc báu tràn đầy ở trong biển. Có muôn loại hoa báu được rải xoay tròn ở trên mặt nước. Bột đàn hương mịn nhuyễn lọc sạch nước ở dưới. Từ trong biển vang ra âm thanh của Phật và phóng ra những tia sáng báu. Có vô biên Bồ-tát cầm đủ mọi lọng che và hiện ra sức thần thông. Toàn bộ sự trang nghiêm của hết thảy thế giới đều hiện ra ở trong các biển.

十thập 寶bảo 階giai 陛bệ 行hàng 列liệt 分phân 布bố 十thập 寶bảo 欄lan 楯thuẫn 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 四tứ 天thiên 下hạ 微vi 塵trần 數số 一nhất 切thiết 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 芬phân 陀đà 利lợi 華hoa 敷phu 榮vinh 水thủy 中trung 不bất 可khả 說thuyết 百bách 千thiên 億ức 那na 由do 他tha 數số 十thập 寶bảo 尸thi 羅la 幢tràng 恒Hằng 河Hà 沙sa 數số 一nhất 切thiết 寶bảo 衣y 鈴linh 網võng 幢tràng 恒Hằng 河Hà 沙sa 數số 無vô 邊biên 色sắc 相tướng 寶bảo 華hoa 樓lâu 閣các 百bách 千thiên 億ức 那na 由do 他tha 數số 十thập 寶bảo 蓮liên 華hoa 城thành 四tứ 天thiên 下hạ 微vi 塵trần 數số 眾chúng 寶bảo 樹thụ 林lâm 寶bảo 焰diễm 摩ma 尼ni 以dĩ 為vi 其kỳ 網võng 恒Hằng 河Hà 沙sa 數số 栴chiên 檀đàn 香hương 諸chư 佛Phật 言ngôn 音âm 光quang 焰diễm 摩ma 尼ni 不bất 可khả 說thuyết 百bách 千thiên 億ức 那na 由do 他tha 數số 眾chúng 寶bảo 垣viên 牆tường 悉tất 共cộng 圍vi 遶nhiễu 周chu 遍biến 嚴nghiêm 飾sức
Các bậc thềm làm bằng mười loại báu được xếp thành hàng và có những lan can làm bằng mười loại báu bao bọc vòng quanh các biển. Nở rộ trên mặt nước là những hoa sen trắng nhiều như số vi trần của bốn châu thiên hạ và mỗi hoa đều trang nghiêm với tất cả báu. Có bất khả thuyết ngàn tỷ nayuta [na du ta] biểu ngữ thanh lương ngọc được làm bằng mười loại báu. Có lưới biểu ngữ nhiều như số cát của một sông Hằng được gắn vào với hết thảy y phục báu và chuông. Có lầu các nhiều như số cát của một sông Hằng được trang nghiêm hoa báu với vô biên sắc tướng. Có 1.000 tỷ nayuta thành quách hoa sen được làm bằng mười loại báu. Có rừng cây nhiều như số vi trần của bốn châu thiên hạ được trang nghiêm bằng nhiều loại báu. Có bảo châu cháy rực kết thành những tấm lưới. Có đàn hương nhiều như số cát của một sông Hằng. Có quang diễm bảo châu vang ra âm thanh của chư Phật. Có bất khả thuyết ngàn tỷ nayuta bức tường được làm bằng nhiều loại báu; chúng bao quanh các dòng nước và làm trang nghiêm khắp mọi nơi."

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 欲dục 重trùng 宣tuyên 其kỳ 義nghĩa 承thừa 佛Phật 神thần 力lực 觀quán 察sát 十thập 方phương 而nhi 說thuyết 頌tụng 言ngôn
Khi ấy Phổ Hiền Bồ-tát muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nương thần lực của Phật, rồi quán sát mười phương mà nói kệ rằng:

此thử 世thế 界giới 中trung 大đại 地địa 上thượng
有hữu 香Hương 水Thủy 海Hải 摩ma 尼ni 嚴nghiêm

清thanh 淨tịnh 妙diệu 寶bảo 布bố 其kỳ 底để

安an 住trụ 金kim 剛cang 不bất 可khả 壞hoại


"Trong thế giới này trên đại địa
Có biển Hương Thủy báu trang nghiêm
Thanh tịnh diệu bảo rải đáy biển
An trụ kim cang chẳng thể hoại

香hương 藏tạng 摩ma 尼ni 積tích 成thành 岸ngạn
日nhật 焰diễm 珠châu 輪luân 布bố 若nhược 雲vân

蓮liên 華hoa 妙diệu 寶bảo 為vi 瓔anh 珞lạc

處xứ 處xứ 莊trang 嚴nghiêm 淨tịnh 無vô 垢cấu


Hương tạng bảo châu chất thành bờ
Nhật diễm châu luân rải như mây
Hoa sen diệu bảo làm chuỗi ngọc
Mọi nơi trang nghiêm tịnh vô cấu

香hương 水thủy 澄trừng 渟đình 具cụ 眾chúng 色sắc
寶bảo 華hoa 旋toàn 布bố 放phóng 光quang 明minh

普phổ 震chấn 音âm 聲thanh 聞văn 遠viễn 近cận

以dĩ 佛Phật 威uy 神thần 演diễn 妙diệu 法Pháp


Nước hương trong vắt đủ các màu
Hoa báu xoay tròn phóng ánh sáng
Âm thanh rung khắp nghe xa gần
Với Phật uy thần diễn diệu Pháp

階giai 陛bệ 莊trang 嚴nghiêm 具cụ 眾chúng 寶bảo
復phục 以dĩ 摩ma 尼ni 為vi 間gian 飾sức

周chu 迴hồi 欄lan 楯thuẫn 悉tất 寶bảo 成thành

蓮liên 華hoa 珠châu 網võng 如như 雲vân 布bố


Bậc thềm trang nghiêm đủ các báu
Lại dùng bảo châu làm trang nghiêm
Bao quanh lan can báu hợp thành
Lưới châu hoa sen như mây giăng

摩ma 尼ni 寶bảo 樹thụ 列liệt 成thành 行hàng
華hoa 蘂nhụy 敷phu 榮vinh 光quang 赫hách 奕dịch

種chủng 種chủng 樂nhạc 音âm 恒hằng 競cạnh 奏tấu

佛Phật 神thần 通thông 力lực 令linh 如như 是thị


Các cây bảo châu xếp thành hàng
Nhụy hoa nở rộ sáng hiển hách
Muôn loại âm nhạc luôn thay vang
Sức thần thông Phật khiến như thế

種chủng 種chủng 妙diệu 寶bảo 芬phân 陀đà 利lợi
敷phu 布bố 莊trang 嚴nghiêm 香Hương 水Thủy 海Hải

香hương 焰diễm 光quang 明minh 無vô 暫tạm 停đình

廣quảng 大đại 圓viên 滿mãn 皆giai 充sung 遍biến


Đủ mọi diệu bảo hoa sen trắng
Giăng trải trang nghiêm biển Hương Thủy
Ánh sáng hương lửa chẳng tạm đình
Rộng lớn tròn đầy đều trùm khắp

明minh 珠châu 寶bảo 幢tràng 恒hằng 熾sí 盛thịnh
妙diệu 衣y 垂thùy 布bố 為vi 嚴nghiêm 飾sức

摩ma 尼ni 鈴linh 網võng 演diễn 法Pháp 音âm

令linh 其kỳ 聞văn 者giả 趣thú 佛Phật 智trí


Biểu ngữ minh châu luôn cháy rực
Áo đẹp rủ xuống làm trang nghiêm
Lưới chuông bảo châu diễn Pháp âm
Khiến ai nghe rồi hướng trí Phật

妙diệu 寶bảo 蓮liên 華hoa 作tác 城thành 廓khuếch
眾chúng 彩thải 摩ma 尼ni 所sở 嚴nghiêm 瑩oánh

真chân 珠châu 雲vân 影ảnh 布bố 四tứ 隅ngung

如như 是thị 莊trang 嚴nghiêm 香Hương 水Thủy 海Hải


Hoa sen báu quý làm tường thành
Bảo châu nhiều màu trang nghiêm sáng
Bóng mây trân châu giăng bốn phía
Như thế trang nghiêm biển Hương Thủy

垣viên 牆tường 繚liễu 繞nhiễu 皆giai 周chu 匝táp
樓lâu 閣các 相tương 望vọng 布bố 其kỳ 上thượng

無vô 量lượng 光quang 明minh 恒hằng 熾sí 然nhiên

種chủng 種chủng 莊trang 嚴nghiêm 清thanh 淨tịnh 海hải


Bức tường bao bọc vòng quanh khắp
Lầu các đối nhau giăng ở trên
Vô lượng ánh sáng luôn cháy rực
Đủ mọi trang nghiêm biển thanh tịnh

毘Tỳ 盧Lô 遮Già 那Na 於ư 往vãng 昔tích
種chủng 種chủng 剎sát 海hải 皆giai 嚴nghiêm 淨tịnh

如như 是thị 廣quảng 大đại 無vô 有hữu 邊biên

悉tất 是thị 如Như 來Lai 自tự 在tại 力lực


Quang Minh Biến Chiếu vào thuở xưa
Mọi biển quốc độ đều nghiêm tịnh
Vô biên rộng lớn như thế ấy
Đều là Như Lai sức tự tại"

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 一nhất 一nhất 香Hương 水Thủy 海Hải 各các 有hữu 四tứ 天thiên 下hạ 微vi 塵trần 數số 香hương 水thủy 河hà 右hữu 旋toàn 圍vi 遶nhiễu 一nhất 切thiết 皆giai 以dĩ 金kim 剛cang 為vi 岸ngạn 淨tịnh 光quang 摩ma 尼ni 以dĩ 為vi 嚴nghiêm 飾sức 常thường 現hiện 諸chư 佛Phật 寶bảo 色sắc 光quang 雲vân 及cập 諸chư 眾chúng 生sanh 所sở 有hữu 言ngôn 音âm 其kỳ 河hà 所sở 有hữu 漩tuyền 澓phục 之chi 處xứ 一nhất 切thiết 諸chư 佛Phật 所sở 修tu 因nhân 行hành 種chủng 種chủng 形hình 相tướng 皆giai 從tùng 中trung 出xuất
"Chư Phật tử! Mỗi một biển Hương Thủy này có những con sông nước hương nhiều như số vi trần của bốn châu thiên hạ và chúng đều chảy vòng bên phải. Tất cả bờ sông đều đắp bằng kim cang với tịnh quang bảo châu dùng làm trang trí. Những bảo châu đó luôn xuất hiện mây sáng màu sắc báu của chư Phật cùng vang ra toàn bộ tiếng nói của các chúng sanh. Từ mọi dòng nước xoáy của tất cả những con sông ấy đều hiện ra muôn loại hình tướng về bổn nhân tu hành của hết thảy chư Phật.

摩ma 尼ni 為vi 網võng 眾chúng 寶bảo 鈴linh 鐸đạc 諸chư 世thế 界giới 海hải 所sở 有hữu 莊trang 嚴nghiêm 悉tất 於ư 中trung 現hiện 摩ma 尼ni 寶bảo 雲vân 以dĩ 覆phú 其kỳ 上thượng 其kỳ 雲vân 普phổ 現hiện 華Hoa 藏Tạng 世Thế 界Giới 毘Tỳ 盧Lô 遮Già 那Na 十thập 方phương 化hóa 佛Phật 及cập 一nhất 切thiết 佛Phật 神thần 通thông 之chi 事sự 復phục 出xuất 妙diệu 音âm 稱xưng 揚dương 三tam 世thế 佛Phật 菩Bồ 薩Tát 名danh
Có những bảo châu kết thành các tấm lưới và được treo các chuông gió làm bằng nhiều loại báu; toàn bộ sự trang nghiêm ở tất cả biển thế giới đều hiện trong chúng. Có mây bảo châu phủ trùm ở trên. Những đám mây đó hiện khắp hóa Phật trong mười phương của Quang Minh Biến Chiếu Như Lai ở Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm cùng với những sự thần thông của hết thảy chư Phật. Chúng lại vang ra diệu âm tán dương danh hiệu của chư Phật và Bồ-tát khắp ba đời.

其kỳ 香hương 水thủy 中trung 常thường 出xuất 一nhất 切thiết 寶bảo 焰diễm 光quang 雲vân 相tương 續tục 不bất 絕tuyệt 若nhược 廣quảng 說thuyết 者giả 一nhất 一nhất 河hà 各các 有hữu 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số 莊trang 嚴nghiêm
Ở trong nước hương luôn liên tục phóng ra mây sáng cháy rực của tất cả báu mà không hề gián đoạn. Nếu ai rộng giảng giải thì những sự trang nghiêm của từng mỗi con sông sẽ nhiều như số vi trần của một biển thế giới."

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 欲dục 重trùng 宣tuyên 其kỳ 義nghĩa 承thừa 佛Phật 神thần 力lực 觀quán 察sát 十thập 方phương 而nhi 說thuyết 頌tụng 言ngôn
Khi ấy Phổ Hiền Bồ-tát muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nương thần lực của Phật, rồi quán sát mười phương mà nói kệ rằng:

清thanh 淨tịnh 香hương 流lưu 滿mãn 大đại 河hà
金kim 剛cang 妙diệu 寶bảo 為vi 其kỳ 岸ngạn

寶bảo 末mạt 為vi 輪luân 布bố 其kỳ 地địa

種chủng 種chủng 嚴nghiêm 飾sức 皆giai 珍trân 好hảo


"Nước hương thanh tịnh khắp sông lớn
Kim cang diệu bảo đắp làm bờ
Bánh xe bột báu rải trên đất
Đủ mọi trang nghiêm đều trân quý

寶bảo 階giai 行hàng 列liệt 妙diệu 莊trang 嚴nghiêm
欄lan 楯thuẫn 周chu 迴hồi 悉tất 殊thù 麗lệ

真chân 珠châu 為vi 藏tạng 眾chúng 華hoa 飾sức

種chủng 種chủng 纓anh 鬘man 共cộng 垂thùy 下hạ


Thềm báu thành hàng diệu trang nghiêm
Lan can vòng quanh rất tráng lệ
Trân châu làm tạng trang trí hoa
Đủ mọi chuỗi ngọc cùng rủ xuống

香hương 水thủy 寶bảo 光quang 清thanh 淨tịnh 色sắc
恒hằng 吐thổ 摩ma 尼ni 競cạnh 疾tật 流lưu

眾chúng 華hoa 隨tùy 浪lãng 皆giai 搖dao 動động

悉tất 奏tấu 樂nhạc 音âm 宣tuyên 妙diệu 法Pháp


Nước hương sáng báu màu thanh tịnh
Luôn phun bảo châu dòng chảy xiết
Các hoa nhịp nhàng theo làn sóng
Tấu khắp nhạc âm tuyên diệu Pháp

細tế 末mạt 栴chiên 檀đàn 作tác 泥nê 垽ngận
一nhất 切thiết 妙diệu 寶bảo 同đồng 洄hồi 澓phục

香hương 藏tạng 氛phân 氳uân 布bố 在tại 中trung

發phát 焰diễm 流lưu 芬phân 普phổ 周chu 遍biến


Đàn hương mịn nhuyễn làm đáy sông
Tất cả diệu bảo theo dòng xoáy
Hương tạng nồng đậm rải ở trong
Cháy rực tỏa khắp luồng thơm ngát

河hà 中trung 出xuất 生sanh 諸chư 妙diệu 寶bảo
悉tất 放phóng 光quang 明minh 色sắc 熾sí 然nhiên

其kỳ 光quang 布bố 影ảnh 成thành 臺đài 座tòa

華hoa 蓋cái 珠châu 瓔anh 皆giai 具cụ 足túc


Trong sông sanh ra các diệu bảo
Đều phóng quang minh màu cháy rực
Ánh sáng phản chiếu thành đài tòa
Lọng hoa chuỗi ngọc đều trọn đủ

摩ma 尼ni 王vương 中trung 現hiện 佛Phật 身thân
光quang 明minh 普phổ 照chiếu 十thập 方phương 剎sát

以dĩ 此thử 為vi 輪luân 嚴nghiêm 飾sức 地địa

香hương 水thủy 映ánh 徹triệt 常thường 盈doanh 滿mãn


Trong bảo châu vương hiện thân Phật
Ánh sáng chiếu khắp mười phương cõi
Chúng thành bánh xe trang nghiêm đất
Nước hương ánh triệt luôn tràn ắp

摩ma 尼ni 為vi 網võng 金kim 為vi 鐸đạc
遍biến 覆phú 香hương 河hà 演diễn 佛Phật 音âm

克khắc 宣tuyên 一nhất 切thiết 菩Bồ 提Đề 道Đạo

及cập 以dĩ 普Phổ 賢Hiền 之chi 妙diệu 行hành


Bảo châu làm lưới treo chuông vàng
Phủ trùm sông hương diễn Phật âm
Khéo tuyên mọi đường đến tuệ giác
Cùng với Phổ Hiền các diệu hành

寶bảo 岸ngạn 摩ma 尼ni 極cực 清thanh 淨tịnh
恒hằng 出xuất 如Như 來Lai 本bổn 願nguyện 音âm

一nhất 切thiết 諸chư 佛Phật 曩nẵng 所sở 行hành

其kỳ 音âm 普phổ 演diễn 皆giai 令linh 見kiến


Bờ sông bảo châu cực thanh tịnh
Luôn vang bổn nguyện của Như Lai
Cùng sở hành xưa hết thảy Phật
Tiếng ấy vang khắp đều nghe cả

其kỳ 河hà 所sở 有hữu 漩tuyền 流lưu 處xứ
菩Bồ 薩Tát 如như 雲vân 常thường 踊dũng 出xuất

悉tất 往vãng 廣quảng 大đại 剎sát 土độ 中trung

乃nãi 至chí 法Pháp 界Giới 咸hàm 充sung 滿mãn


Mọi dòng nước xoáy tất cả sông
Bồ-tát như mây luôn vọt ra
Thảy đều đến trong quốc độ lớn
Cho đến Pháp Giới đầy kín khắp

清thanh 淨tịnh 珠châu 王vương 布bố 若nhược 雲vân
一nhất 切thiết 香hương 河hà 悉tất 彌di 覆phú

其kỳ 珠châu 等đẳng 佛Phật 眉mi 間gian 相tướng

炳bỉnh 然nhiên 顯hiển 現hiện 諸chư 佛Phật 影ảnh


Thanh tịnh châu vương giăng như mây
Phủ trùm tất cả sông nước hương
Châu ấy như tướng chân mày Phật
Hình Phật phản chiếu hiện sáng ngời"

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 諸chư 香hương 水thủy 河hà 兩lưỡng 間gian 之chi 地địa 悉tất 以dĩ 妙diệu 寶bảo 種chủng 種chủng 莊trang 嚴nghiêm 一nhất 一nhất 各các 有hữu 四tứ 天thiên 下hạ 微vi 塵trần 數số 眾chúng 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 芬phân 陀đà 利lợi 華hoa 周chu 匝táp 遍biến 滿mãn 各các 有hữu 四tứ 天thiên 下hạ 微vi 塵trần 數số 眾chúng 寶bảo 樹thụ 林lâm 次thứ 第đệ 行hàng 列liệt 一nhất 一nhất 樹thụ 中trung 恒hằng 出xuất 一nhất 切thiết 諸chư 莊trang 嚴nghiêm 雲vân 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 照chiếu 耀diệu 其kỳ 間gian 種chủng 種chủng 華hoa 香hương 處xứ 處xứ 盈doanh 滿mãn 其kỳ 樹thụ 復phục 出xuất 微vi 妙diệu 音âm 聲thanh 說thuyết 諸chư 如Như 來Lai 一nhất 切thiết 劫kiếp 中trung 所sở 修tu 大đại 願nguyện
"Chư Phật tử! Những khu vực ở giữa các sông nước hương này thảy dùng đủ mọi diệu bảo trang nghiêm. Mỗi khu vực có hoa sen trắng nhiều như số vi trần của bốn châu thiên hạ. Chúng được trang nghiêm bằng các loại báu và bao quanh đầy kín những nơi ấy. Mỗi khu vực có rừng cây nhiều như số vi trần của bốn châu thiên hạ. Chúng trang nghiêm bằng nhiều loại báu và được xếp thành hàng theo thứ tự. Từ trong mỗi cây luôn phóng ra các đám mây trang nghiêm của bảo châu vương và chúng soi rực rỡ ở giữa những nơi ấy. Có muôn loại hoa thơm đầy khắp mọi nơi. Những cây đó lại vang ra âm thanh vi diệu tuyên thuyết về đại nguyện đã tu hành của chư Như Lai trong hết thảy mỗi kiếp.

復phục 散tán 種chủng 種chủng 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 充sung 遍biến 其kỳ 地địa 所sở 謂vị
Lại có muôn loại bảo châu vương được rải đầy khắp trên đất. Như là:

蓮liên 華hoa 輪luân 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 香hương 焰diễm 光quang 雲vân 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 種chủng 種chủng 嚴nghiêm 飾sức 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 現hiện 不bất 可khả 思tư 議nghị 莊trang 嚴nghiêm 色sắc 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 日nhật 光quang 明minh 衣y 藏tạng 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 周chu 遍biến 十thập 方phương 普phổ 垂thùy 布bố 光quang 網võng 雲vân 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 現hiện 一nhất 切thiết 諸chư 佛Phật 神thần 變biến 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương 現hiện 一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 業nghiệp 報báo 海hải 摩ma 尼ni 寶bảo 王vương
- bảo châu vương liên hoa luân;

- bảo châu vương mây sáng hương ánh lửa;

- bảo châu vương với đủ mọi trang nghiêm;

- bảo châu vương hiện ra màu sắc trang nghiêm chẳng thể nghĩ bàn;

- bảo châu vương chứa tạng y phục ánh sáng mặt trời;

- bảo châu vương rủ xuống khắp mây lưới sáng bao trùm mười phương;

- bảo châu vương hiện ra thần biến của tất cả chư Phật;

- bảo châu vương hiện ra biển nghiệp báo của hết thảy chúng sanh.


如như 是thị 等đẳng 有hữu 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số 其kỳ 香hương 水thủy 河hà 兩lưỡng 間gian 之chi 地địa 一nhất 一nhất 悉tất 具cụ 如như 是thị 莊trang 嚴nghiêm
Có những sự trang nghiêm nhiều như số vi trần của một biển thế giới như thế. Mỗi một khu vực ở giữa các sông nước hương này đều trọn đủ những sự trang nghiêm như vậy."

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 欲dục 重trùng 宣tuyên 其kỳ 義nghĩa 承thừa 佛Phật 神thần 力lực 觀quán 察sát 十thập 方phương 而nhi 說thuyết 頌tụng 言ngôn
Khi ấy Phổ Hiền Bồ-tát muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nương thần lực của Phật, rồi quán sát mười phương mà nói kệ rằng:

其kỳ 地địa 平bình 坦thản 極cực 清thanh 淨tịnh
真chân 金kim 摩ma 尼ni 共cộng 嚴nghiêm 飾sức

諸chư 樹thụ 行hàng 列liệt 蔭ấm 其kỳ 中trung

聳tủng 幹cán 垂thùy 條điều 華hoa 若nhược 雲vân


"Đất ấy bằng phẳng cực thanh tịnh
Bảo châu vàng ròng cùng trang nghiêm
Hàng cây bóng rợp che giữa chúng
Cao vót rũ cành hoa như mây

枝chi 條điều 妙diệu 寶bảo 所sở 莊trang 嚴nghiêm
華hoa 焰diễm 成thành 輪luân 光quang 四tứ 照chiếu

摩ma 尼ni 為vi 果quả 如như 雲vân 布bố

普phổ 使sử 十thập 方phương 常thường 現hiện 覩đổ


Các cành trang nghiêm với diệu bảo
Bánh xe hoa lửa soi bốn phía
Quả bằng bảo châu giăng như mây
Khiến khắp mười phương luôn nhìn thấy

摩ma 尼ni 布bố 地địa 皆giai 充sung 滿mãn
眾chúng 華hoa 寶bảo 末mạt 共cộng 莊trang 嚴nghiêm

復phục 以dĩ 摩ma 尼ni 作tác 宮cung 殿điện

悉tất 現hiện 眾chúng 生sanh 諸chư 影ảnh 像tượng


Bảo châu phủ khắp trên mặt đất
Các hoa bột báu cùng trang nghiêm
Lại dùng bảo châu làm cung điện
Thảy hiện chúng sanh ảnh phản chiếu

諸chư 佛Phật 影ảnh 像tượng 摩ma 尼ni 王vương
普phổ 散tán 其kỳ 地địa 靡mĩ 不bất 周chu

如như 是thị 赫hách 奕dịch 遍biến 十thập 方phương

一nhất 一nhất 塵trần 中trung 咸hàm 見kiến 佛Phật


Bảo châu vương hiện Phật ảnh tượng
Rải khắp mọi nơi ở trên đất
Như thế chói lòa khắp mười phương
Trong mỗi vi trần đều thấy Phật

妙diệu 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 善thiện 分phân 布bố
真chân 珠châu 燈đăng 網võng 相tương 間gian 錯thác

處xứ 處xứ 悉tất 有hữu 摩ma 尼ni 輪luân

一nhất 一nhất 皆giai 現hiện 佛Phật 神thần 通thông


Diệu bảo trang nghiêm khéo phân bố
Lưới đèn trân châu xen kẽ nhau
Mọi nơi đều có bảo châu luân
Mỗi mỗi đều hiện Phật thần thông

眾chúng 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 放phóng 大đại 光quang
光quang 中trung 普phổ 現hiện 諸chư 化hóa 佛Phật

一nhất 一nhất 周chu 行hành 靡mĩ 不bất 遍biến

悉tất 以dĩ 十Thập 力Lực 廣quảng 開khai 演diễn


Các báu trang nghiêm phóng sáng lớn
Quang minh hiện khắp chư hóa Phật
Mỗi mỗi chu du đi khắp nơi
Thảy dùng Mười Lực rộng khai diễn

摩ma 尼ni 妙diệu 寶bảo 芬phân 陀đà 利lợi
一nhất 切thiết 水thủy 中trung 咸hàm 遍biến 滿mãn

其kỳ 華hoa 種chủng 種chủng 各các 不bất 同đồng

悉tất 現hiện 光quang 明minh 無vô 盡tận 歇hiết


Sen trắng trang nghiêm diệu bảo châu
Trong mọi nước hương đầy kín khắp
Hoa ấy muôn loại mỗi khác nhau
Thảy hiện ánh sáng mãi vô tận

三tam 世thế 所sở 有hữu 諸chư 莊trang 嚴nghiêm
摩ma 尼ni 果quả 中trung 皆giai 顯hiển 現hiện

體thể 性tánh 無vô 生sanh 不bất 可khả 取thủ

此thử 是thị 如Như 來Lai 自tự 在tại 力lực


Tất cả trang nghiêm khắp ba đời
Trong quả bảo châu đều hiện rõ
Thể tánh vô sanh chẳng thể giữ
Đây là Như Lai sức tự tại

此thử 地địa 一nhất 切thiết 莊trang 嚴nghiêm 中trung
悉tất 現hiện 如Như 來Lai 廣quảng 大đại 身thân

彼bỉ 亦diệc 不bất 來lai 亦diệc 不bất 去khứ

佛Phật 昔tích 願nguyện 力lực 皆giai 令linh 見kiến


Trong mọi trang nghiêm ở cõi này
Thảy hiện Như Lai thân rộng lớn
Ngài cũng chẳng đến cũng chẳng đi
Phật nguyện lực xưa đều khiến thấy

此thử 地địa 一nhất 一nhất 微vi 塵trần 中trung
一nhất 切thiết 佛Phật 子tử 修tu 行hành 道Đạo

各các 見kiến 所sở 記ký 當đương 來lai 剎sát

隨tùy 其kỳ 意ý 樂lạc 悉tất 清thanh 淨tịnh


Trong mọi vi trần ở cõi này
Tất cả Phật tử tu hành Đạo
Mỗi thấy quốc độ sẽ thọ ký
Tùy ý họ vui đều thanh tịnh"

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 諸chư 佛Phật 世Thế 尊Tôn 世thế 界giới 海hải 莊trang 嚴nghiêm 不bất 可khả 思tư 議nghị
"Chư Phật tử! Những sự trang nghiêm trong biển thế giới của chư Phật Thế Tôn là chẳng thể nghĩ bàn.

何hà 以dĩ 故cố 諸chư 佛Phật 子tử 此thử 華Hoa 藏Tạng 莊Trang 嚴Nghiêm 世Thế 界Giới 海Hải 一nhất 切thiết 境cảnh 界giới 一nhất 一nhất 皆giai 以dĩ 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số 清thanh 淨tịnh 功công 德đức 之chi 所sở 莊trang 嚴nghiêm
Vì sao thế, chư Phật tử? Bởi mỗi một cõi ở trong Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm đều trang nghiêm với công đức thanh tịnh nhiều như số vi trần của một biển thế giới."

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 欲dục 重trùng 宣tuyên 其kỳ 義nghĩa 承thừa 佛Phật 神thần 力lực 觀quán 察sát 十thập 方phương 而nhi 說thuyết 頌tụng 言ngôn
Khi ấy Phổ Hiền Bồ-tát muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nương thần lực của Phật, rồi quán sát mười phương mà nói kệ rằng:

此thử 剎sát 海hải 中trung 一nhất 切thiết 處xứ
悉tất 以dĩ 眾chúng 寶bảo 為vi 嚴nghiêm 飾sức

發phát 焰diễm 騰đằng 空không 布bố 若nhược 雲vân

光quang 明minh 洞đỗng 徹triệt 常thường 彌di 覆phú


"Mọi nơi trong biển quốc độ này
Thảy dùng các báu làm trang nghiêm
Ngọn lửa vọt không giăng như mây
Ánh sáng thông suốt luôn phủ khắp

摩ma 尼ni 吐thổ 雲vân 無vô 有hữu 盡tận
十thập 方phương 佛Phật 影ảnh 於ư 中trung 現hiện

神thần 通thông 變biến 化hóa 靡mĩ 暫tạm 停đình

一nhất 切thiết 菩Bồ 薩Tát 咸hàm 來lai 集tập


Mây phun bảo châu vô cùng tận
Mười phương Phật ảnh hiện ở trong
Thần thông biến hóa chẳng tạm đình
Tất cả Bồ-tát tề tựu về

一nhất 切thiết 摩ma 尼ni 演diễn 佛Phật 音âm
其kỳ 音âm 美mỹ 妙diệu 不bất 思tư 議nghị

毘Tỳ 盧Lô 遮Già 那Na 昔tích 所sở 行hành

於ư 此thử 寶bảo 內nội 恒hằng 聞văn 見kiến


Tất cả bảo châu tuyên Phật âm
Tiếng ấy mỹ diệu chẳng nghĩ bàn
Quang Minh Biến Chiếu xưa tu hành
Trong các báu này luôn nghe thấy

清thanh 淨tịnh 光quang 明minh 遍biến 照chiếu 尊tôn
莊trang 嚴nghiêm 具cụ 中trung 皆giai 現hiện 影ảnh

變biến 化hóa 分phân 身thân 眾chúng 圍vi 遶nhiễu

一nhất 切thiết 剎sát 海hải 咸hàm 周chu 遍biến


Thanh tịnh quang minh biến chiếu tôn
Trong mọi trang nghiêm đều hiện ảnh
Biến hóa phân thân đại chúng vây
Hết thảy biển cõi đều chu biến

所sở 有hữu 化hóa 佛Phật 皆giai 如như 幻huyễn
求cầu 其kỳ 來lai 處xứ 不bất 可khả 得đắc

以dĩ 佛Phật 境cảnh 界giới 威uy 神thần 力lực

一nhất 切thiết 剎sát 中trung 如như 是thị 現hiện


Tất cả hóa Phật đều như huyễn
Tìm nơi nào đến chẳng thể được
Do cảnh giới Phật sức uy thần
Trong hết thảy cõi hiện như thế

如Như 來Lai 自tự 在tại 神thần 通thông 事sự
悉tất 遍biến 十thập 方phương 諸chư 國quốc 土độ

以dĩ 此thử 剎sát 海hải 淨tịnh 莊trang 嚴nghiêm

一nhất 切thiết 皆giai 於ư 寶bảo 中trung 見kiến


Như Lai tự tại việc thần thông
Biến khắp mười phương các quốc độ
Do biển cõi này tịnh trang nghiêm
Tất cả đều thấy trong các báu

十thập 方phương 所sở 有hữu 諸chư 變biến 化hóa
一nhất 切thiết 皆giai 如như 鏡kính 中trung 像tượng

但đãn 由do 如Như 來Lai 昔tích 所sở 行hành

神thần 通thông 願nguyện 力lực 而nhi 出xuất 生sanh


Mọi sự biến hóa khắp mười phương
Hết thảy đều như ảnh trong gương
Đều do Như Lai xưa tu hành
Thần thông nguyện lực mà sanh ra

若nhược 有hữu 能năng 修tu 普Phổ 賢Hiền 行hành
入nhập 於ư 菩Bồ 薩Tát 勝thắng 智trí 海hải

能năng 於ư 一nhất 切thiết 微vi 塵trần 中trung

普phổ 現hiện 其kỳ 身thân 淨tịnh 眾chúng 剎sát


Nếu ai khéo tu Phổ Hiền hành
Vào biển thắng trí của Bồ-tát
Có thể ở trong mọi vi trần
Hiện khắp thân mình tịnh các cõi

不bất 可khả 思tư 議nghị 億ức 大đại 劫kiếp
親thân 近cận 一nhất 切thiết 諸chư 如Như 來Lai

如như 其kỳ 一nhất 切thiết 之chi 所sở 行hành

一nhất 剎sát 那na 中trung 悉tất 能năng 現hiện


Chẳng thể nghĩ bàn ức đại kiếp
Thân cận tất cả chư Như Lai
Mọi việc tu hành như tự mình
Chỉ trong một niệm đều khéo hiện

諸chư 佛Phật 國quốc 土độ 如như 虛hư 空không
無vô 等đẳng 無vô 生sanh 無vô 有hữu 相tướng

為vì 利lợi 眾chúng 生sanh 普phổ 嚴nghiêm 淨tịnh

本bổn 願nguyện 力lực 故cố 住trụ 其kỳ 中trung


Quốc độ chư Phật như hư không
Vô đẳng vô sanh cũng vô tướng
Vì lợi chúng sanh nghiêm tịnh khắp
Do sức bổn nguyện trụ trong ấy"

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 中trung 有hữu 何hà 等đẳng 世thế 界giới 住trụ 我ngã 今kim 當đương 說thuyết
"Chư Phật tử! Ở trong ấy có những thế giới nào an trụ? Tôi nay sẽ thuyết giảng.

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 不bất 可khả 說thuyết 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 香Hương 水Thủy 海Hải 中trung 有hữu 不bất 可khả 說thuyết 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 種chủng 安an 住trụ 一nhất 一nhất 世thế 界giới 種chủng 復phục 有hữu 不bất 可khả 說thuyết 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới
Chư Phật tử! Ở trong các biển Hương Thủy này nhiều như số vi trần của bất khả thuyết cõi Phật, có thế giới chủng an trụ nhiều như số vi trần của bất khả thuyết cõi Phật. Mỗi một thế giới chủng lại có thế giới nhiều như số vi trần của bất khả thuyết cõi Phật.

諸chư 佛Phật 子tử 彼bỉ 諸chư 世thế 界giới 種chủng 於ư 世thế 界giới 海hải 中trung 各các 各các 依y 住trụ 各các 各các 形hình 狀trạng 各các 各các 體thể 性tánh 各các 各các 方phương 所sở 各các 各các 趣thú 入nhập 各các 各các 莊trang 嚴nghiêm 各các 各các 分phân 齊tề 各các 各các 行hàng 列liệt 各các 各các 無vô 差sai 別biệt 各các 各các 力lực 加gia 持trì
Chư Phật tử! Các thế giới chủng kia ở trong biển thế giới:
- mỗi cái có chỗ nương trụ riêng;

- mỗi cái có hình dáng riêng;

- mỗi cái có thể tánh riêng;

- mỗi cái có khu vực riêng;

- mỗi cái có chỗ vào riêng;

- mỗi cái có trang nghiêm riêng;

- mỗi cái có đặc điểm riêng;

- mỗi cái có sắp đặt riêng;

- mỗi cái có sự không sai khác riêng;

- mỗi cái có lực gia trì riêng.


諸chư 佛Phật 子tử 此thử 世thế 界giới 種chủng 或hoặc 有hữu 依y 大đại 蓮liên 華hoa 海hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 無vô 邊biên 色sắc 寶bảo 華hoa 海hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 一nhất 切thiết 真chân 珠châu 藏tạng 寶bảo 瓔anh 珞lạc 海hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 香Hương 水Thủy 海Hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 一nhất 切thiết 華hoa 海hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 摩ma 尼ni 寶bảo 網võng 海hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 漩tuyền 流lưu 光quang 海hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 菩Bồ 薩Tát 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 冠quan 海hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 種chủng 種chủng 眾chúng 生sanh 身thân 海hải 住trụ 或hoặc 有hữu 依y 一nhất 切thiết 佛Phật 音âm 聲thanh 摩ma 尼ni 王vương 海hải 住trụ
Chư Phật tử! Trong những thế giới chủng này:
- có cái nương biển hoa sen lớn mà trụ;

- có cái nương biển hoa báu với vô biên màu sắc mà trụ;

- có cái nương biển chuỗi ngọc báu với tất cả tạng trân châu mà trụ;

- có cái nương biển biển Hương Thủy mà trụ;

- có cái nương biển của hết thảy hoa mà trụ;

- có cái nương biển lưới bảo châu mà trụ;

- có cái nương biển ánh sáng của dòng nước xoáy mà trụ;

- có cái nương biển mũ báu trang nghiêm của Bồ-tát mà trụ;

- có cái nương biển thân thể của đủ mọi chúng sanh mà trụ;

- có cái nương biển bảo châu vương vang ra tất cả âm thanh của chư Phật mà trụ.


如như 是thị 等đẳng 若nhược 廣quảng 說thuyết 者giả 有hữu 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số
Nếu ai rộng giảng giải về các chỗ nương trụ như thế thì số lượng đó sẽ bằng như vi trần của một biển thế giới.

諸chư 佛Phật 子tử 彼bỉ 一nhất 切thiết 世thế 界giới 種chủng 或hoặc 有hữu 作tác 須Tu 彌Di 山Sơn 形hình 或hoặc 作tác 江giang 河hà 形hình 或hoặc 作tác 迴hồi 轉chuyển 形hình 或hoặc 作tác 漩tuyền 流lưu 形hình 或hoặc 作tác 輪luân 輞võng 形hình 或hoặc 作tác 壇đàn 墠thiện 形hình 或hoặc 作tác 樹thụ 林lâm 形hình 或hoặc 作tác 樓lâu 閣các 形hình 或hoặc 作tác 山sơn 幢tràng 形hình 或hoặc 作tác 普phổ 方phương 形hình 或hoặc 作tác 胎thai 藏tạng 形hình 或hoặc 作tác 蓮liên 華hoa 形hình 或hoặc 作tác 佉khư 勒lặc 迦ca 形hình 或hoặc 作tác 眾chúng 生sanh 身thân 形hình 或hoặc 作tác 雲vân 形hình 或hoặc 作tác 諸chư 佛Phật 相tướng 好hảo 形hình 或hoặc 作tác 圓viên 滿mãn 光quang 明minh 形hình 或hoặc 作tác 種chủng 種chủng 珠châu 網võng 形hình 或hoặc 作tác 一nhất 切thiết 門môn 闥thát 形hình 或hoặc 作tác 諸chư 莊trang 嚴nghiêm 具cụ 形hình
Chư Phật tử! Trong tất cả thế giới chủng kia:
- có cái lấy hình dáng của núi Diệu Cao;

- có cái lấy hình dáng của con sông;

- có cái lấy hình dáng của vòng xoáy;

- có cái lấy hình dáng của dòng nước xoáy;

- có cái lấy hình dáng của vành bánh xe;

- có cái lấy hình dáng của đàn cúng tế;

- có cái lấy hình dáng của rừng cây;

- có cái lấy hình dáng của lầu các;

- có cái lấy hình dáng của biểu ngữ núi non;

- có cái lấy hình dáng của hình đa giác phổ thông;

- có cái lấy hình dáng của thai tạng;

- có cái lấy hình dáng của hoa sen;

- có cái lấy hình dáng của thùng đựng cốc mạch;

- có cái lấy hình dáng của thân chúng sanh;

- có cái lấy hình dáng của đám mây;

- có cái lấy hình dáng của các tướng hảo Phật;

- có cái lấy hình dáng của ánh sáng quả cầu;

- có cái lấy hình dáng của đủ mọi lưới châu;

- có cái lấy hình dáng của hết thảy cánh cửa bên trong;

- có cái lấy hình dáng của các phẩm vật trang nghiêm.


如như 是thị 等đẳng 若nhược 廣quảng 說thuyết 者giả 有hữu 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số
Nếu ai rộng giảng giải về các hình dáng như thế thì số lượng đó sẽ bằng như vi trần của một biển thế giới.

諸chư 佛Phật 子tử 彼bỉ 一nhất 切thiết 世thế 界giới 種chủng 或hoặc 有hữu 以dĩ 十thập 方phương 摩ma 尼ni 雲vân 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 眾chúng 色sắc 焰diễm 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 諸chư 光quang 明minh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 寶bảo 香hương 焰diễm 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 多đa 羅la 華hoa 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 菩Bồ 薩Tát 影ảnh 像tượng 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 諸chư 佛Phật 光quang 明minh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 佛Phật 色sắc 相tướng 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 寶bảo 光quang 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 眾chúng 寶bảo 光quang 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 福phước 德đức 海hải 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 諸chư 業nghiệp 海hải 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 佛Phật 境cảnh 界giới 清thanh 淨tịnh 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 菩Bồ 薩Tát 大đại 願nguyện 海hải 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 佛Phật 方phương 便tiện 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 剎sát 莊trang 嚴nghiêm 具cụ 成thành 壞hoại 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 無vô 邊biên 佛Phật 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 佛Phật 變biến 化hóa 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 善thiện 音âm 聲thanh 為vi 體thể 或hoặc 有hữu 以dĩ 一nhất 切thiết 佛Phật 功công 德đức 海hải 清thanh 淨tịnh 音âm 聲thanh 為vi 體thể
Chư Phật tử! Trong tất cả thế giới chủng kia:
- có cái dùng mây bảo châu khắp mười phương làm thể tánh;

- có cái dùng nhiều màu sắc ánh lửa làm thể tánh;

- có cái dùng các ánh sáng làm thể tánh;

- có cái dùng báu hương ánh lửa làm thể tánh;

- có cái dùng hoa cây cọ được trang nghiêm với hết thảy báu làm thể tánh;

- có cái dùng hình ảnh phản chiếu của Bồ-tát làm thể tánh;

- có cái dùng quang minh của chư Phật làm thể tánh;

- có cái dùng sắc tướng của chư Phật làm thể tánh;

- có cái dùng ánh sáng của một báu làm thể tánh;

- có cái dùng ánh sáng của nhiều báu làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh từ biển phước đức của tất cả chúng sanh làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh từ biển các nghiệp của hết thảy chúng sanh làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh thanh tịnh từ cảnh giới của tất cả chư Phật làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh từ biển đại nguyện của hết thảy Bồ-tát làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh từ phương tiện của tất cả chư Phật làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh từ sự hình thành và hoại diệt của những phẩm vật trang nghiêm trong hết thảy quốc độ làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh của vô biên chư Phật làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh từ những sự biến hóa của tất cả chư Phật làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh từ việc lành của hết thảy chúng sanh làm thể tánh;

- có cái dùng âm thanh thanh tịnh từ biển công đức của tất cả chư Phật làm thể tánh.


如như 是thị 等đẳng 若nhược 廣quảng 說thuyết 者giả 有hữu 世thế 界giới 海hải 微vi 塵trần 數số
Nếu ai rộng giảng giải về các thể tánh như thế thì số lượng đó sẽ bằng như vi trần của một biển thế giới."

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 欲dục 重trùng 宣tuyên 其kỳ 義nghĩa 承thừa 佛Phật 神thần 力lực 觀quán 察sát 十thập 方phương 而nhi 說thuyết 頌tụng 言ngôn
Khi ấy Phổ Hiền Bồ-tát muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nương thần lực của Phật, rồi quán sát mười phương mà nói kệ rằng:

剎sát 種chủng 堅kiên 固cố 妙diệu 莊trang 嚴nghiêm
廣quảng 大đại 清thanh 淨tịnh 光quang 明minh 藏tạng

依y 止chỉ 蓮liên 華hoa 寶bảo 海hải 住trụ

或hoặc 有hữu 住trụ 於ư 香Hương 海Hải 等đẳng


"Kiên cố trang nghiêm thế giới chủng
Thanh tịnh rộng lớn tạng ánh sáng
Nương biển hoa sen trụ biển báu
Hoặc có trụ ở biển Hương Thủy

須Tu 彌Di 城thành 樹thụ 壇đàn 墠thiện 形hình
一nhất 切thiết 剎sát 種chủng 遍biến 十thập 方phương

種chủng 種chủng 莊trang 嚴nghiêm 形hình 相tướng 別biệt

各các 各các 布bố 列liệt 而nhi 安an 住trụ


Dáng cây, Diệu Cao, đàn cúng tế
Mọi thế giới chủng khắp mười phương
Muôn loại trang nghiêm hình tướng khác
Mỗi xếp thành hàng mà an trụ

或hoặc 有hữu 體thể 是thị 淨tịnh 光quang 明minh
或hoặc 是thị 華hoa 藏tạng 及cập 寶bảo 雲vân

或hoặc 有hữu 剎sát 種chủng 焰diễm 所sở 成thành

安an 住trụ 摩ma 尼ni 不bất 壞hoại 藏tạng


Hoặc có thể tánh tịnh quang minh
Hoặc là hoa tạng hay mây báu
Hoặc ánh lửa tạo thế giới chủng
Trụ tạng bất hoại của bảo châu

燈đăng 雲vân 焰diễm 彩thải 光quang 明minh 等đẳng
種chủng 種chủng 無vô 邊biên 清thanh 淨tịnh 色sắc

或hoặc 有hữu 言ngôn 音âm 以dĩ 為vi 體thể

是thị 佛Phật 所sở 演diễn 不bất 思tư 議nghị


Mây đèn ánh lửa nhiều màu sáng
Đủ mọi vô biên thanh tịnh sắc
Hoặc có ngôn âm làm thể tánh
Là Phật diễn nói chẳng nghĩ bàn

或hoặc 是thị 願nguyện 力lực 所sở 出xuất 音âm
神thần 變biến 音âm 聲thanh 為vi 體thể 性tánh

一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 大đại 福phước 業nghiệp

佛Phật 功công 德đức 音âm 亦diệc 如như 是thị


Hoặc là nguyện lực vang âm thanh
Thần biến âm thanh làm thể tánh
Hết thảy chúng sanh phước nghiệp lớn
Tiếng công đức Phật cũng như vậy

剎sát 種chủng 一nhất 一nhất 差sai 別biệt 門môn
不bất 可khả 思tư 議nghị 無vô 有hữu 盡tận

如như 是thị 十thập 方phương 皆giai 遍biến 滿mãn

廣quảng 大đại 莊trang 嚴nghiêm 現hiện 神thần 力lực


Đủ mọi sai khác thế giới chủng
Chẳng thể nghĩ bàn vô cùng tận
Như thế mười phương đều trùm khắp
Trang nghiêm bao la hiện thần lực

十thập 方phương 所sở 有hữu 廣quảng 大đại 剎sát
悉tất 來lai 入nhập 此thử 世thế 界giới 種chủng

雖tuy 見kiến 十thập 方phương 普phổ 入nhập 中trung

而nhi 實thật 無vô 來lai 無vô 所sở 入nhập


Mọi quốc độ lớn trong mười phương
Thảy đến vào đây thế giới chủng
Tuy thấy mười phương vào trong hết
Nhưng thật chẳng đến không chỗ vào

以dĩ 一nhất 剎sát 種chủng 入nhập 一nhất 切thiết
一nhất 切thiết 入nhập 一nhất 亦diệc 無vô 餘dư

體thể 相tướng 如như 本bổn 無vô 差sai 別biệt

無vô 等đẳng 無vô 量lượng 悉tất 周chu 遍biến


Một thế giới chủng vào tất cả
Tất cả vào một cũng chẳng dư
Thể tướng như cũ không sai khác
Vô đẳng vô lượng chu biến khắp

一nhất 切thiết 國quốc 土độ 微vi 塵trần 中trung
普phổ 見kiến 如Như 來Lai 在tại 其kỳ 所sở

願nguyện 海hải 言ngôn 音âm 若nhược 雷lôi 震chấn

一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 悉tất 調điều 伏phục


Trong mọi vi trần hết thảy cõi
Thấy khắp Như Lai ở nơi đó
Tiếng nói biển nguyện như sấm rền
Tất cả chúng sanh thảy điều phục

佛Phật 身thân 周chu 遍biến 一nhất 切thiết 剎sát
無vô 數số 菩Bồ 薩Tát 亦diệc 充sung 滿mãn

如Như 來Lai 自tự 在tại 無vô 等đẳng 倫luân

普phổ 化hóa 一nhất 切thiết 諸chư 含hàm 識thức


Thân Phật chu biến mọi quốc độ
Vô số Bồ-tát cũng đầy kín
Như Lai tự tại không ai bằng
Rộng độ tất cả các hữu tình"

爾nhĩ 時thời 普Phổ 賢Hiền 菩Bồ 薩Tát 復phục 告cáo 大đại 眾chúng 言ngôn
Lúc bấy giờ Phổ Hiền Bồ-tát lại nói với đại chúng rằng:

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 不bất 可khả 說thuyết 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 香Hương 水Thủy 海Hải 在tại 華Hoa 藏Tạng 莊Trang 嚴Nghiêm 世Thế 界Giới 海Hải 中trung 如như 天thiên 帝đế 網võng 分phân 布bố 而nhi 住trụ
"Chư Phật tử! Các biển Hương Thủy này nhiều như số vi trần của bất khả thuyết cõi Phật được phân bố an trụ trong khắp Biển thế giới Hoa Tạng Trang Nghiêm tựa như các báu trong lưới của thiên đế.

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 最tối 中trung 央ương 香Hương 水Thủy 海Hải 名danh 無Vô 邊Biên 妙Diệu 華Hoa 光Quang 以dĩ 現hiện 一nhất 切thiết 菩Bồ 薩Tát 形hình 摩ma 尼ni 王vương 幢tràng 為vi 底để 出xuất 大đại 蓮liên 華hoa 名danh 一Nhất 切Thiết 香Hương 摩Ma 尼Ni 王Vương 莊Trang 嚴Nghiêm 有hữu 世thế 界giới 種chủng 而nhi 住trụ 其kỳ 上thượng 名danh 普Phổ 照Chiếu 十Thập 方Phương 熾Sí 然Nhiên 寶Bảo 光Quang 明Minh 以dĩ 一nhất 切thiết 莊trang 嚴nghiêm 具cụ 為vi 體thể 有hữu 不bất 可khả 說thuyết 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 於ư 中trung 布bố 列liệt
Chư Phật tử! Ở trung ương nhất của các biển Hương Thủy này tên là Vô Biên Diệu Hoa Quang. Đáy biển làm bằng biểu ngữ bảo châu vương hiện ra thân hình của tất cả Bồ-tát. Trên biển vọt ra một hoa sen lớn, tên là Nhất Thiết Hương Bảo Châu Vương Trang Nghiêm. Có một thế giới chủng trụ ở trên ấy, tên là Phổ Chiếu Thập Phương Sí Nhiên Bảo Quang Minh. Nó dùng hết thảy phẩm vật trang nghiêm làm thể tánh và có các thế giới nhiều như số vi trần của bất khả thuyết cõi Phật được xếp thành hàng ở trong ấy.

其kỳ 最tối 下hạ 方phương 有hữu 世thế 界giới 名danh 最Tối 勝Thắng 光Quang 遍Biến 照Chiếu 以dĩ 一nhất 切thiết 金kim 剛cang 莊trang 嚴nghiêm 光quang 耀diệu 輪luân 為vi 際tế 依y 眾chúng 寶bảo 摩ma 尼ni 華hoa 而nhi 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 摩ma 尼ni 寶bảo 形hình 一nhất 切thiết 寶bảo 華hoa 莊trang 嚴nghiêm 雲vân 彌di 覆phú 其kỳ 上thượng 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 種chủng 種chủng 安an 住trụ 種chủng 種chủng 莊trang 嚴nghiêm 佛Phật 號hiệu 淨Tịnh 眼Nhãn 離Ly 垢Cấu 燈Đăng
Ở vùng thấp nhất của thế giới chủng này có một thế giới tên là Tối Thắng Quang Biến Chiếu. Nó dùng bánh xe sáng chói với tất cả kim cang trang nghiêm làm ranh giới, nương trụ trên hoa bảo châu với nhiều loại báu, và hình dáng tựa như bảo châu. Phủ trùm ở trên là các mây hoa trang nghiêm của hết thảy báu. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật với đủ mọi an trụ và muôn loại trang nghiêm. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Tịnh Nhãn Ly Cấu Đăng.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 種Chủng 種Chủng 香Hương 蓮Liên 華Hoa 妙Diệu 莊Trang 嚴Nghiêm 以dĩ 一nhất 切thiết 莊trang 嚴nghiêm 具cụ 為vi 際tế 依y 寶bảo 蓮liên 華hoa 網võng 而nhi 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 師sư 子tử 之chi 座tòa 一nhất 切thiết 寶bảo 色sắc 珠châu 帳trướng 雲vân 彌di 覆phú 其kỳ 上thượng 二nhị 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 師Sư 子Tử 光Quang 勝Thắng 照Chiếu
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Chủng Chủng Hương Liên Hoa Diệu Trang Nghiêm. Nó dùng tất cả phẩm vật trang nghiêm làm ranh giới, nương trụ trên lưới hoa sen báu, và hình dáng tựa như tòa sư tử. Phủ trùm ở trên là các lều mây trân châu của hết thảy màu sắc báu. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của hai cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Sư Tử Quang Thắng Chiếu.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 一Nhất 切Thiết 寶Bảo 莊Trang 嚴Nghiêm 普Phổ 照Chiếu 光Quang 以dĩ 香hương 風phong 輪luân 為vi 際tế 依y 種chủng 種chủng 寶bảo 華hoa 瓔anh 珞lạc 住trụ 其kỳ 形hình 八bát 隅ngung 妙diệu 光quang 摩ma 尼ni 日nhật 輪luân 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 三tam 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 淨Tịnh 光Quang 智Trí 勝Thắng 幢Tràng
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Nhất Thiết Bảo Trang Nghiêm Phổ Chiếu Quang. Nó dùng phong luân hương thơm làm ranh giới, nương trụ trên vòng hoa của đủ mọi báu, và có hình tám cạnh. Phủ trùm ở trên là các mây ánh sáng vi diệu bảo châu vầng mặt trời. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của ba cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Tịnh Quang Trí Thắng Tràng.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 種Chủng 種Chủng 光Quang 明Minh 華Hoa 莊Trang 嚴Nghiêm 以dĩ 一nhất 切thiết 寶bảo 王vương 為vi 際tế 依y 眾chúng 色sắc 金kim 剛cang 尸thi 羅la 幢tràng 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 摩ma 尼ni 蓮liên 華hoa 以dĩ 金kim 剛cang 摩ma 尼ni 寶bảo 光quang 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 四tứ 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 純thuần 一nhất 清thanh 淨tịnh 佛Phật 號hiệu 金Kim 剛Cang 光Quang 明Minh 無Vô 量Lượng 精Tinh 進Tấn 力Lực 善Thiện 出Xuất 現Hiện
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Chủng Chủng Quang Minh Hoa Trang Nghiêm. Nó dùng tất cả bảo vương làm ranh giới, nương trụ trên biển biểu ngữ thanh lương ngọc với nhiều màu sắc kim cang, và hình dáng tựa như bảo châu liên hoa. Phủ trùm ở trên là các mây ánh sáng kim cang bảo châu. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới thuần nhất thanh tịnh nhiều như số vi trần của bốn cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Kim Cang Quang Minh Vô Lượng Tinh Tấn Lực Thiện Xuất Hiện.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 普Phổ 放Phóng 妙Diệu 華Hoa 光Quang 以dĩ 一nhất 切thiết 寶bảo 鈴linh 莊trang 嚴nghiêm 網võng 為vi 際tế 依y 一nhất 切thiết 樹thụ 林lâm 莊trang 嚴nghiêm 寶bảo 輪luân 網võng 海hải 住trụ 其kỳ 形hình 普phổ 方phương 而nhi 多đa 有hữu 隅ngung 角giác 梵Phạn 音âm 摩ma 尼ni 王vương 雲vân 以dĩ 覆phú 其kỳ 上thượng 五ngũ 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 香Hương 光Quang 喜Hỷ 力Lực 海Hải
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Phổ Phóng Diệu Hoa Quang. Nó dùng lưới trang nghiêm với hết thảy chuông báu làm ranh giới, nương trụ trên biển của lưới bánh xe báu với tất cả rừng cây trang nghiêm, và có hình đa giác phổ thông với nhiều góc cạnh. Phủ trùm ở trên là các mây bảo châu vương vang tiếng Phạn âm. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của năm cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Hương Quang Hỷ Lực Hải.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 淨Tịnh 妙Diệu 光Quang 明Minh 以dĩ 寶bảo 王vương 莊trang 嚴nghiêm 幢tràng 為vi 際tế 依y 金kim 剛cang 宮cung 殿điện 海hải 住trụ 其kỳ 形hình 四tứ 方phương 摩ma 尼ni 輪luân 髻kế 帳trướng 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 六lục 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 普Phổ 光Quang 自Tự 在Tại 幢Tràng
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Tịnh Diệu Quang Minh. Nó dùng biểu ngữ bảo vương trang nghiêm làm ranh giới, nương trụ trên biển của cung điện kim cang, và có hình vuông. Phủ trùm ở trên là các lều mây búi tóc của bảo châu luân. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của sáu cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Phổ Quang Tự Tại Tràng.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 眾Chúng 華Hoa 焰Diễm 莊Trang 嚴Nghiêm 以dĩ 種chủng 種chủng 華hoa 莊trang 嚴nghiêm 為vi 際tế 依y 一nhất 切thiết 寶bảo 色sắc 焰diễm 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 樓lâu 閣các 之chi 形hình 一nhất 切thiết 寶bảo 色sắc 衣y 真chân 珠châu 欄lan 楯thuẫn 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 七thất 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 純thuần 一nhất 清thanh 淨tịnh 佛Phật 號hiệu 歡Hoan 喜Hỷ 海Hải 功Công 德Đức 名Danh 稱Xưng 自Tự 在Tại 光Quang
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Chúng Hoa Diễm Trang Nghiêm. Nó dùng trang nghiêm của muôn loại hoa làm ranh giới, nương trụ trên biển ánh lửa của hết thảy màu sắc báu, và hình dáng tựa như lầu các. Phủ trùm ở trên là các mây y phục với tất cả màu sắc báu và trân châu lan can. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới thuần nhất thanh tịnh nhiều như số vi trần của bảy cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Hoan Hỷ Hải Công Đức Danh Xưng Tự Tại Quang.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 出Xuất 生Sanh 威Uy 力Lực 地Địa 以dĩ 出xuất 一nhất 切thiết 聲thanh 摩ma 尼ni 王vương 莊trang 嚴nghiêm 為vi 際tế 依y 種chủng 種chủng 寶bảo 色sắc 蓮liên 華hoa 座tòa 虛hư 空không 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 因Nhân 陀Đà 羅La 網võng 以dĩ 無vô 邊biên 色sắc 華hoa 網võng 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 八bát 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 廣Quảng 大Đại 名Danh 稱Xưng 智Trí 海Hải 幢Tràng
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Xuất Sanh Uy Lực Địa. Nó dùng trang nghiêm của bảo châu vương vang ra hết thảy âm thanh làm ranh giới, nương trụ trên biển hư không với tòa hoa sen có đủ mọi màu sắc báu, và hình dáng tựa như lưới của thiên đế. Phủ trùm ở trên là các mây lưới hoa với vô biên màu sắc. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của tám cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Quảng Đại Danh Xưng Trí Hải Tràng.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 出Xuất 妙Diệu 音Âm 聲Thanh 以dĩ 心tâm 王vương 摩ma 尼ni 莊trang 嚴nghiêm 輪luân 為vi 際tế 依y 恒hằng 出xuất 一nhất 切thiết 妙diệu 音âm 聲thanh 莊trang 嚴nghiêm 雲vân 摩ma 尼ni 王vương 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 梵Phạm 天Thiên 身thân 形hình 無vô 量lượng 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 師sư 子tử 座tòa 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 九cửu 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 清Thanh 淨Tịnh 月Nguyệt 光Quang 明Minh 相Tướng 無Vô 能Năng 摧Tồi 伏Phục
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Xuất Diệu Âm Thanh. Nó dùng tâm vương bảo châu trang nghiêm luân làm ranh giới, nương trụ trên biển bảo châu vương luôn phóng ra mây trang nghiêm với tất cả âm thanh vi diệu, và hình dáng tựa như thân Phạm Thiên. Phủ trùm ở trên là các mây của tòa sư tử được trang nghiêm với vô lượng báu. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của chín cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Thanh Tịnh Nguyệt Quang Minh Tướng Vô Năng Tồi Phục.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 金Kim 剛Cang 幢Tràng 以dĩ 無vô 邊biên 莊trang 嚴nghiêm 真chân 珠châu 藏tạng 寶bảo 瓔anh 珞lạc 為vi 際tế 依y 一nhất 切thiết 莊trang 嚴nghiêm 寶bảo 師sư 子tử 座tòa 摩ma 尼ni 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 周chu 圓viên 十thập 須Tu 彌Di 山Sơn 微vi 塵trần 數số 一nhất 切thiết 香hương 摩ma 尼ni 華hoa 須Tu 彌Di 雲vân 彌di 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 純thuần 一nhất 清thanh 淨tịnh 佛Phật 號hiệu 一Nhất 切Thiết 法Pháp 海Hải 最Tối 勝Thắng 王Vương
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Kim Cang Tràng. Nó dùng chuỗi ngọc báu từ tạng trân châu với vô biên trang nghiêm làm ranh giới, nương trụ trên biển được trang nghiêm với hết thảy báu, tòa sư tử cùng bảo châu, và có hình quả cầu. Phủ trùm ở trên là các mây tựa như núi Diệu Cao có hoa trang nghiêm với tất cả hương bảo châu nhiều như số vi trần của mười núi Diệu Cao. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới thuần nhất thanh tịnh nhiều như số vi trần của mười cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Nhất Thiết Pháp Hải Tối Thắng Vương.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 恒Hằng 出Xuất 現Hiện 帝Đế 青Thanh 寶Bảo 光Quang 明Minh 以dĩ 極cực 堅kiên 牢lao 不bất 可khả 壞hoại 金kim 剛cang 莊trang 嚴nghiêm 為vi 際tế 依y 種chủng 種chủng 殊thù 異dị 華hoa 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 半bán 月nguyệt 之chi 形hình 諸chư 天thiên 寶bảo 帳trướng 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 一nhất 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 無Vô 量Lượng 功Công 德Đức 法Pháp
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Hằng Xuất Hiện Đế Thanh Bảo Quang Minh. Nó dùng trang nghiêm của cực kiên cố và chẳng thể phá hoại kim cang làm ranh giới, nương trụ trên biển của muôn loại hoa đặc thù kỳ lạ, và hình dáng tựa như bán nguyệt. Phủ trùm ở trên là các lều mây báu của chư thiên. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của 11 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Vô Lượng Công Đức Pháp.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 光Quang 明Minh 照Chiếu 耀Diệu 以dĩ 普phổ 光quang 莊trang 嚴nghiêm 為vi 際tế 依y 華hoa 旋toàn 香Hương 水Thủy 海Hải 住trụ 狀trạng 如như 華hoa 旋toàn 種chủng 種chủng 衣y 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 二nhị 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 超Siêu 釋Thích 梵Phạm
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Quang Minh Chiếu Diệu. Nó dùng trang nghiêm của ánh sáng chiếu khắp làm ranh giới, nương trụ trên biển Hương Thủy được trang nghiêm với những đóa hoa xoay tròn, và hình dáng tựa như những đóa hoa xoay tròn. Phủ trùm ở trên là các mây của đủ mọi y phục. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của 12 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Siêu Vượt Năng Thiên Đế và Phạm Vương.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 至chí 此thử 世thế 界giới 名danh 娑Sa 婆Bà 以dĩ 金kim 剛cang 莊trang 嚴nghiêm 為vi 際tế 依y 種chủng 種chủng 色sắc 風phong 輪luân 所sở 持trì 蓮liên 華hoa 網võng 住trụ 狀trạng 如như 虛hư 空không 以dĩ 普phổ 圓viên 滿mãn 天thiên 宮cung 殿điện 莊trang 嚴nghiêm 虛hư 空không 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 三tam 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 其kỳ 佛Phật 即tức 是thị 毘Tỳ 盧Lô 遮Già 那Na 如Như 來Lai 世Thế 尊Tôn
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, đến một thế giới tên là Kham Nhẫn. Nó dùng trang nghiêm của kim cang làm ranh giới, nương trụ trên lưới hoa sen với đủ mọi màu sắc và được trì giữ bởi phong luân, và hình dáng tựa như hư không. Phủ trùm ở trên là các mây hư không trang nghiêm với những cung điện cõi trời viên mãn khắp. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của 13 cõi Phật. Đức Phật ở đó chính là Quang Minh Biến Chiếu Như Lai Thế Tôn.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 寂Tịch 靜Tĩnh 離Ly 塵Trần 光Quang 以dĩ 一nhất 切thiết 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 為vi 際tế 依y 種chủng 種chủng 寶bảo 衣y 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 執chấp 金kim 剛cang 形hình 無vô 邊biên 色sắc 金kim 剛cang 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 四tứ 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 遍Biến 法Pháp 界Giới 勝Thắng 音Âm
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Tịch Tĩnh Ly Trần Quang. Nó dùng trang nghiêm của tất cả báu làm ranh giới, nương trụ trên biển của đủ mọi báu y phục, và hình dáng tựa như chấp kim cang. Phủ trùm ở trên là các mây kim cang với vô biên màu sắc. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của 14 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Biến Pháp Giới Thắng Âm.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 眾Chúng 妙Diệu 光Quang 明Minh 燈Đăng 以dĩ 一nhất 切thiết 莊trang 嚴nghiêm 帳trướng 為vi 際tế 依y 淨tịnh 華hoa 網võng 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 卍vạn 字tự 之chi 形hình 摩ma 尼ni 樹thụ 香Hương 水Thủy 海Hải 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 五ngũ 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 純thuần 一nhất 清thanh 淨tịnh 佛Phật 號hiệu 不Bất 可Khả 摧Tồi 伏Phục 力Lực 普Phổ 照Chiếu 幢Tràng
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Chúng Diệu Quang Minh Đăng. Nó dùng túp lều của hết thảy trang nghiêm làm ranh giới, nương trụ trên biển lưới hoa thanh tịnh, và hình dáng tựa như chữ vạn. Phủ trùm ở trên là các mây của biển Hương Thủy và những cây bảo châu. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới thuần nhất thanh tịnh nhiều như số vi trần của 15 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Bất Khả Tồi Phục Lực Phổ Chiếu Tràng.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 清Thanh 淨Tịnh 光Quang 遍Biến 照Chiếu 以dĩ 無vô 盡tận 寶bảo 雲vân 摩ma 尼ni 王vương 為vi 際tế 依y 種chủng 種chủng 香hương 焰diễm 蓮liên 華hoa 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 龜quy 甲giáp 之chi 形hình 圓viên 光quang 摩ma 尼ni 輪luân 栴chiên 檀đàn 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 六lục 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 清Thanh 淨Tịnh 日Nhật 功Công 德Đức 眼Nhãn
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Thanh Tịnh Quang Biến Chiếu. Nó dùng bảo châu vương phóng ra vô tận mây báu làm ranh giới, nương trụ trên biển của đủ mọi hương ánh lửa hoa sen, và hình dáng tựa như mai rùa. Phủ trùm ở trên là các mây hào quang bảo châu luân và đàn hương. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của 16 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Thanh Tịnh Nhật Công Đức Nhãn.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 寶Bảo 莊Trang 嚴Nghiêm 藏Tạng 以dĩ 一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 形hình 摩ma 尼ni 王vương 為vi 際tế 依y 光quang 明minh 藏tạng 摩ma 尼ni 王vương 海hải 住trụ 其kỳ 形hình 八bát 隅ngung 以dĩ 一nhất 切thiết 輪Luân 圍Vi 山Sơn 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 華hoa 樹thụ 網võng 彌di 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 七thất 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 無Vô 礙Ngại 智Trí 光Quang 明Minh 遍Biến 照Chiếu 十Thập 方Phương
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Bảo Trang Nghiêm Tạng. Nó dùng bảo châu vương trong hình tướng của tất cả chúng sanh làm ranh giới, nương trụ trên biển quang minh tạng bảo châu vương, và có hình tám cạnh. Phủ trùm ở trên là tấm lưới của hết thảy núi Luân Vi và cây hoa báu trang nghiêm. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của 17 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Vô Ngại Trí Quang Minh Biến Chiếu Thập Phương.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 離Ly 塵Trần 以dĩ 一nhất 切thiết 殊thù 妙diệu 相tướng 莊trang 嚴nghiêm 為vi 際tế 依y 眾chúng 妙diệu 華hoa 師sư 子tử 座tòa 海hải 住trụ 狀trạng 如như 珠châu 瓔anh 以dĩ 一nhất 切thiết 寶bảo 香hương 摩ma 尼ni 王vương 圓viên 光quang 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 八bát 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 純thuần 一nhất 清thanh 淨tịnh 佛Phật 號hiệu 無Vô 量Lượng 方Phương 便Tiện 最Tối 勝Thắng 幢Tràng
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Ly Trần. Nó dùng trang nghiêm của tất cả tướng thù diệu làm ranh giới, nương trụ trên biển của những tòa sư tử được trang trí với nhiều loại hoa vi diệu, và hình dáng tựa như chuỗi ngọc. Phủ trùm ở trên là các mây hào quang của hết thảy báu và hương bảo châu vương. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới thuần nhất thanh tịnh nhiều như số vi trần của 18 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Vô Lượng Phương Tiện Tối Thắng Tràng.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 清Thanh 淨Tịnh 光Quang 普Phổ 照Chiếu 以dĩ 出xuất 無vô 盡tận 寶bảo 雲vân 摩ma 尼ni 王vương 為vi 際tế 依y 無vô 量lượng 色sắc 香hương 焰diễm 須Tu 彌Di 山Sơn 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 寶bảo 華hoa 旋toàn 布bố 以dĩ 無vô 邊biên 色sắc 光quang 明minh 摩ma 尼ni 王vương 帝đế 青thanh 雲vân 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 十thập 九cửu 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 佛Phật 號hiệu 普Phổ 照Chiếu 法Pháp 界Giới 虛Hư 空Không 光Quang
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Thanh Tịnh Quang Phổ Chiếu. Nó dùng bảo châu vương phóng ra vô tận mây báu làm ranh giới, nương trụ trên biển của các núi Diệu Cao với vô lượng màu sắc hương ánh lửa, và hình dáng tựa như những hoa báu giăng trải xoay tròn. Phủ trùm ở trên là các mây với vô biên màu sắc ánh sáng của bảo châu vương và đế thanh bảo. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới nhiều như số vi trần của 19 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Phổ Chiếu Pháp Giới Hư Không Quang.

此thử 上thượng 過quá 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 有hữu 世thế 界giới 名danh 妙Diệu 寶Bảo 焰Diễm 以dĩ 普phổ 光quang 明minh 日nhật 月nguyệt 寶bảo 為vi 際tế 依y 一nhất 切thiết 諸chư 天thiên 形hình 摩ma 尼ni 王vương 海hải 住trụ 其kỳ 狀trạng 猶do 如như 寶bảo 莊trang 嚴nghiêm 具cụ 以dĩ 一nhất 切thiết 寶bảo 衣y 幢tràng 雲vân 及cập 摩ma 尼ni 燈đăng 藏tạng 網võng 而nhi 覆phú 其kỳ 上thượng 二nhị 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 純thuần 一nhất 清thanh 淨tịnh 佛Phật 號hiệu 福Phước 德Đức 相Tướng 光Quang 明Minh
Phía trên của thế giới này, vượt qua các thế giới nhiều như số vi trần của một cõi Phật, có một thế giới tên là Diệu Bảo Diễm. Nó dùng ánh sáng chiếu khắp của các báu mặt trời và mặt trăng làm ranh giới, nương trụ trên biển bảo châu vương trong hình tướng của tất cả chư thiên, và hình dáng tựa như phẩm vật trang nghiêm báu. Phủ trùm ở trên là các mây biểu ngữ của hết thảy y phục báu và lưới của tạng bảo châu đăng. Nó được bao bọc vòng quanh bởi các thế giới thuần nhất thanh tịnh nhiều như số vi trần của 20 cõi Phật. Nơi ấy có Đức Phật hiệu là Phước Đức Tướng Quang Minh.

諸chư 佛Phật 子tử 此thử 遍Biến 照Chiếu 十Thập 方Phương 熾Sí 然Nhiên 寶Bảo 光Quang 明Minh 世Thế 界Giới 種Chủng 有hữu 如như 是thị 等đẳng 不bất 可khả 說thuyết 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 廣quảng 大đại 世thế 界giới 各các 各các 所sở 依y 住trụ 各các 各các 形hình 狀trạng 各các 各các 體thể 性tánh 各các 各các 方phương 面diện 各các 各các 趣thú 入nhập 各các 各các 莊trang 嚴nghiêm 各các 各các 分phân 齊tề 各các 各các 行hàng 列liệt 各các 各các 無vô 差sai 別biệt 各các 各các 力lực 加gia 持trì 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu
Chư Phật tử! Thế giới chủng Phổ Chiếu Thập Phương Sí Nhiên Bảo Quang Minh có các thế giới rộng lớn bao bọc vòng quanh nó nhiều như số vi trần của bất khả thuyết cõi Phật như thế.
- mỗi cái có chỗ nương trụ riêng;

- mỗi cái có hình dáng riêng;

- mỗi cái có thể tánh riêng;

- mỗi cái có khu vực riêng;

- mỗi cái có chỗ vào riêng;

- mỗi cái có trang nghiêm riêng;

- mỗi cái có đặc điểm riêng;

- mỗi cái có sắp đặt riêng;

- mỗi cái có sự không sai khác riêng;

- và mỗi cái có lực gia trì riêng.


所sở 謂vị
Như là:

十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 迴hồi 轉chuyển 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 江giang 河hà 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 漩tuyền 流lưu 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 輪luân 輞võng 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 壇đàn 墠thiện 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 樹thụ 林lâm 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 樓lâu 觀quán 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 尸thi 羅la 幢tràng 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 普phổ 方phương 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 胎thai 藏tạng 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 蓮liên 華hoa 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 佉khư 勒lặc 迦ca 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 種chủng 種chủng 眾chúng 生sanh 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 佛Phật 相tướng 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 圓viên 光quang 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 雲vân 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 網võng 形hình 世thế 界giới 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 門môn 闥thát 形hình 世thế 界giới
- các thế giới có hình dáng của vòng xoáy nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của con sông nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của dòng nước xoáy nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của vành bánh xe nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của đàn cúng tế nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của rừng cây nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của lầu các nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của biểu ngữ thanh lương ngọc nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của đa giác phổ thông nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của thai tạng nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của hoa sen nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của thùng đựng cốc mạch nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của đủ mọi chúng sanh nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của các tướng hảo Phật nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của ánh sáng quả cầu nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của đám mây nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của tấm lưới nhiều như số vi trần của mười cõi Phật;

- các thế giới có hình dáng của cánh cửa bên trong nhiều như số vi trần của mười cõi Phật.


如như 是thị 等đẳng 有hữu 不bất 可khả 說thuyết 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 此thử 一nhất 一nhất 世thế 界giới 各các 有hữu 十thập 佛Phật 剎sát 微vi 塵trần 數số 廣quảng 大đại 世thế 界giới 周chu 匝táp 圍vi 遶nhiễu 此thử 諸chư 世thế 界giới 一nhất 一nhất 復phục 有hữu 如như 上thượng 所sở 說thuyết 微vi 塵trần 數số 世thế 界giới 而nhi 為vi 眷quyến 屬thuộc 如như 是thị 所sở 說thuyết 一nhất 切thiết 世thế 界giới 皆giai 在tại 此thử 無Vô 邊Biên 妙Diệu 華Hoa 光Quang 香Hương 水Thủy 海Hải 及cập 圍vi 遶nhiễu 此thử 海hải 香hương 水thủy 河hà 中trung
Có các thế giới nhiều như số vi trần của bất khả thuyết cõi Phật như thế. Mỗi một thế giới này đều có các thế giới rộng lớn bao bọc vòng quanh nó nhiều như số vi trần của mười cõi Phật. Mỗi một thế giới này lại có các thế giới nhiều như số vi trần như đã nói ở trên làm quyến thuộc. Tất cả thế giới như đã nói ở đây đều ở tại Biển Hương Thủy Vô Biên Diệu Hoa Quang hoặc trong các sông nước hương bao quanh ở biển này."

大Đại 方Phương 廣Quảng 佛Phật 華Hoa 嚴Nghiêm 經Kinh 卷quyển 第đệ 八bát
Kinh Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm ♦ Hết quyển 8

唐Đường 于Vu 闐Điền 法Pháp 師Sư 實Thật 叉Xoa 難Nan 陀Đà 譯dịch
Dịch sang cổ văn: Pháp sư Hỷ Học (652-710)
Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm và chấm câu: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm: 20/2/2023 ◊ Dịch nghĩa: 14/3/2024 ◊ Cập nhật: 14/3/2024

Cách đọc âm tiếng Phạn

nayuta: na du ta
Đang dùng phương ngữ: BắcNam